dimanche 25 décembre 2022

chronique dominicale N°425 Ancrez moi aussi Jocelyn Pratt revisitions le jardin de sculpture





Ancrez-moi aussi "ancor me too" c'est le titre de l'œuvre de la sculptrice néozélandaise Jocelyn Prat.
En quelques jours Jocelyn a sculpté ce bloc de granite qui nous invite à rester ancré à notre lieu de vie ou d'origine.
En 2015 Jocelyn qui sait sculpter les pierres dures était parmi nous, une présence discrète mais également une véritable leçon de sculpture pour notre atelier.
Depuis nous admirons sa dextérité et le rameau d'olivier qu'elle a gravée sur sa pierre où elle combine une texture lisse ou rugueuse. Une des plus lointaines visite à Marc la Tour avec tous nos amis,es océaniens.
Nous restons en contact pour admirer les sculptures qu'elle réalise de par le monde avec grande envie de pouvoir nous rendre un jour dans son pays.

 Anchor me also "ancor me too" is the title of the work of the New Zealand sculptor Jocelyn Prat.
In a few days Jocelyn has sculpted this granite block that invites us to stay anchored to our place of life or origin.
In 2015 Jocelyn who knows how to carve hard stones was among us, a discreet presence but also a real sculpture lesson for our workshop.
Since then we admire her dexterity and the olive branch that she engraved on her stone where she combines a smooth or rough texture. One of the most distant visits to Marc la Tour with all our Oceanian friends.
We stay in touch to admire the sculptures she makes around the world with great desire to be able to visit her country one day.

Anclar también "Ancor me too" es el título de la obra de la escultora neozelandesa Jocelyn Prat.
En pocos días Jocelyn ha esculpido este bloque de granito que nos invita a permanecer anclados en nuestro lugar de vida o de origen.
En 2015 Jocelyn que sabe esculpir las piedras duras estaba entre nosotros, una presencia discreta pero también una verdadera lección de escultura para nuestro taller.
Desde entonces admiramos su destreza y la rama de olivo que ha grabado en su piedra donde combina una textura lisa o rugosa. Una de las visitas más lejanas a Marc la Tour con todos nuestros amigos, los de Oceanía.
Permanecemos en contacto para admirar las esculturas que realiza en el mundo con gran deseo de poder visitarnos un día en su país.

dimanche 18 décembre 2022

Chronique dominicale N° 424 Revisitons le jardin de sculpture : "Wagni" de Hiandjing Pagou Banehote Nouvelle Calédonie




Wagni  veut dire : ces liens qui nous unissent. La pierre a été sculptée par l'artiste Kanak Hiandjing Pagou Banehote à l'occasion de la biennale internationale Océanie en 2015.

Il aura fallu quelques jours d'apprentissage pour que Hiandjing passe de son matériau traditionnel le bois à la sculpture sur granite. Avec Joël l'apprentissage a été rapide et fécond. On y retrouve son sens inné de la sculpture avec les signes qui la compose.

Les œuvres de Hiandjing sont inspirées de sa tribu d'origine dont il est le représentant. Il était accompagné par d'autres artistes kanaks chanteurs et danseurs dans la tradition de leur Ile et également de Sandrine pour leur Association. Ce fut une soirée mémorable avec le repas Kanak à Marc la Tour.

Nous avons beaucoup appris de leur culture au contact de Hiandjing qui sait si bien la partager.
Sa sculpture est impressionnante, accrochée à la pente du jardin elle interpelle fortement les visiteurs.
Dès qu'il le peut Hiandjing vient nous rendre visite nous témoignant à chaque fois de sa générosité. 

Wagni means those bonds that unite us. The stone was sculpted by artist Kanak Hiandjing Pagou Banehote on the occasion of the international biennial Oceania in 2015.


It took a few days of learning for Hiandjing to switch from his traditional material wood to granite sculpture. With Joel the learning was fast and fruitful. We find there his innate sense of sculpture with the signs that compose it.


Hiandjing’s works are inspired by his original tribe, of which he is the representative. He was accompanied by other Kanak singers and dancers in the tradition of their Island and also Sandrine for their Association. It was a memorable evening with the Kanak dinner at Marc la Tour.


We learned a lot from their culture through contact with Hiandjing who knows how to share it.

Its sculpture is impressive, hung on the slope of the garden it strongly appeals to visitors.

As soon as he can, Hiandjing comes to visit us, each time testifying to his generosity.


 Wagni quiere decir esos lazos que nos unen. La piedra fue tallada por el artista Kanak Hiandjing Pagou Banehote con motivo de la Bienal Internacional Oceanía en 2015.


Se necesitaron unos días de aprendizaje para que Hiandjing cambiara su material tradicional de madera a granito. Con Joel el aprendizaje fue rápido y fecundo. Se encuentra su sentido innato de la escultura con los signos que la componen.


Las obras de Hiandjing están inspiradas en su tribu de origen, de la que es representante. Fue acompañado por otros artistas Kanaks cantantes y bailarines en la tradición de su Isla y también de Sandrine para su Asociación. Fue una noche memorable con la comida Kanak en Marc la Tour.


Hemos aprendido mucho de su cultura en contacto con Hiandjing, que sabe cómo compartirla.

Su escultura es impresionante, colgada en la ladera del jardín que llama la atención de los visitantes.

Tan pronto como puede, Hiandjing viene a visitarnos y nos da testimonio de su generosidad.

samedi 10 décembre 2022

Chronique dominicale N° 423 revisitons le Jardin : le sacrifice du coeur Paora Toi Te Ranguiaia






Imposante sculpture de l'artiste Maori : Paora Toi Te Ranguiaia  "le sacrifice du cœur ". Saviez-vous que les Maoris vivants en Nouvelle Zélande sont venus en Europe sur nos champs de bataille donner leur vie ? Paora nous le rappelle avec chef Maori drapé dans un long manteau.

 En communion avec le granite Paora, chaque matin avant de sculpter, parlait à la pierre. A la clôture de la biennale de la pierre il a consacré sa sculpture dans un impressionnant dialogue avec la matière en langue Ma ori. 

Notre atelier a réalisé "offrandes" une sculpture qui se tourne vers le chef Maori.

Paora a remis et honoré Jacques Tramont avec une pierre sculptée : le Tiki qui n'est autre que la figure traditionnelle que l'on remet au Chef de Village.

Longtemps ceux qui ont participé à ce moment en août 2015 se souviendrons de l'évènement et de ce geste symbolique qui nous relie au peuple Maori.

Imposing sculpture of the artist Maori: Paora Toi Te Ranguiaia  "the sacrifice of the heart". Did you know that the Maori living in New Zealand came to Europe on our battlefields to give their lives? Paora reminds us with Maori Chief draped in a long coat.

 In communion with the Paora granite, every morning before sculpting, spoke to the stone. At the close of the Stone Biennial he dedicated his sculpture in an impressive dialogue with matter in Ma ori language. 


Our workshop made "offerings" a sculpture that turns to the Maori leader.


Paora presented and honored Jacques Tramont with a carved stone: the Tiki which is none other than the traditional figure that is given to the Chief of Village.


Those who took part in this event in August 2015 will long remember the event and this symbolic gesture that connects us to the Maori people.

Imponente escultura del artista maorí: Paora Toi Te Ranguiaia  "el sacrificio del corazón". ¿Sabías que los maoríes que viven en Nueva Zelanda vinieron a Europa a dar sus vidas en el campo de batalla? Paora nos lo recuerda con el jefe maorí envuelto en un manto largo.

 En comunión con el granito Paora, cada mañana antes de tallar, hablaba a la piedra. En la clausura de la bienal de la piedra dedicó su escultura en un impresionante diálogo con la materia en lengua Ma ori. 


Nuestro taller realizó "ofrendas" una escultura que se vuelve hacia el jefe maorí.


Paora entregó y honró a Jacques Tramont con una piedra tallada: el Tiki que no es otra que la figura tradicional que se entrega al Jefe de Aldea.


Los que participaron en este momento en agosto de 2015 recordarán el evento y este gesto simbólico que nos conecta con el pueblo maorí.

dimanche 4 décembre 2022

Chronique dominicale N° 422 Histoire de l'art sortie à Meymac l'église et le Centre d'art contemporain 4 décembre 2022













Ce dimanche 4 décembre à l'Abbatiale de Meymac et au Centre d'Art Contemporain.
Superbes chapiteaux sculptés les lions dévorant deux hommes en granite rose, la vierge noire de Meymac unique en Corrèze. Nous étions 22 en ce dimanche plutôt triste à sortir de la grisaille. 
Ce fut chose faite avec les œuvres d'étudiants d'écoles d'art de France et du Portugal.
Visite de l'église, de chacune des salles et échanges entre nous sur nos impressions, notre ressenti en présence de ces œuvres qu'il s'agisse des chapiteaux du XIIème siècle ou celles des étudiants d'aujourd'hui. Grand merci à celles et ceux qui nous ont accompagnés et rendez-vous en février pour notre prochaine sortie.

This Sunday, December 4 at the Meymac Abbey Church and the Contemporary Art Centre.
Superb capitals carved lions devouring two men in pink granite, the black virgin of Meymac unique in Corrèze. There were 22 of us on that rather sad Sunday coming out of the grey. 
This was done with the works of students of art schools in France and Portugal.
Visit of the church, of each of the rooms and exchanges between us on our impressions, our feeling in the presence of these works whether it is the capitals of the XIIth century or those of the students of today. Many thanks to those who accompanied us and in February for our next outing

Este domingo 4 de diciembre en la Abadía de Meymac y en el Centro de Arte Contemporáneo.
Hermosos capiteles tallados leones devorando dos hombres de granito rosa, la virgen negra de Meymac único en Corrèze. Éramos 22 en un domingo bastante triste para salir de la oscuridad. 
Esto se hizo con las obras de estudiantes de las escuelas de arte de Francia y Portugal.
Visita de la iglesia, de cada una de las salas e intercambio entre nosotros sobre nuestras impresiones, nuestro sentimiento en presencia de estas obras, ya sean capiteles del siglo XII o las de los estudiantes de hoy. Muchas gracias a las y los que nos acompañaron y nos vemos en febrero para nuestra próxima salida

 

samedi 26 novembre 2022

Chronique dominicale N° 421 Revisitons le jardin de sculptures …offrandes !










Ce samedi 26 novembre nous voilà tout proches "d'offrandes" une sculpture réalisée en 2015 lors de la biennale dédiée à l'Océanie. La sculpture est inspirée d'un tableau de Gauguin. Deux femmes portent un grand plateau chargé de fruits de mer en direction du" sacrifice du cœur", une sculpture de l'artiste Maori Paora Toi Te Ranguiaia que nous regarderons de plus près la semaine prochaine... 

Les personnages ont été agrandis, réalisés en maquette par Serge Doré, sur une idée de Jacques Tramont et sculptés lors de la biennale par l'atelier de Marc la Tour : Michel Trébulle, Béatrice Chastagnol, Laurent Herlin,  Didier Bertholy, Jean Pierre Haulot, Jacques et Serge y ont participé.

L'ensemble est imposant, on y retrouve incrustées des pierres précieuses venues de Nouvelle Zélande, regardons-les attentivement. 

Elle a été réalisée en 9 jours. On imagine le travail acharné de nos sculpteurs...  


This Saturday, November 26, we are very close "of offerings" a sculpture made in 2015 during the biennial dedicated to Oceania. The sculpture is inspired by a painting by Gauguin. Two women carry a large tray loaded with seafood in the direction of the "sacrifice of the heart", a sculpture of the artist Maori Paora Te Ranguiaia that we will look at more closely next week... 


The characters have been enlarged, made in model by Serge Doré, on an idea of Jacques Tramont and sculpted during the biennale by the workshop of Marc la Tour: Michel Trébulle, Béatrice Chastagnol, Laurent Herlin,  Didier Bertholy, Jean Pierre Haulot, Jacques and Serge participated.


The whole is imposing, we find inlaid gemstones from New Zealand, let’s watch them carefully. 


It was done in 9 days. We can imagine the hard work of our sculptors...

Este sábado 26 de noviembre estamos muy cerca "de ofrendas" una escultura realizada en 2015 en la bienal dedicada a Oceanía. La escultura está inspirada en un cuadro de Gauguin. Dos mujeres llevan una gran bandeja cargada de mariscos hacia el "sacrificio del corazón", una escultura del artista maorí Paora Toi Te Ranguiaia que miraremos más de cerca la próxima semana... 

Los personajes han sido ampliados, realizados en maqueta por Serge Doré, sobre una idea de Jacques Tramont y esculpidos durante la bienal por el taller de Marc la Tour: Michel Trébulle, Béatrice Chastagnol, Laurent Herlin,  Didier Bertholy, Participaron Jean Pierre Haulot, Jacques y Serge.


El conjunto es impresionante, con incrustaciones de piedras preciosas de Nueva Zelanda, echemos un vistazo. 


Se realizó en 9 días. Imaginamos el trabajo duro de nuestros escultores...  


dimanche 20 novembre 2022

Chronique dominicale N°420 Revisitons le jardin des sculptures : aujourd'hui le poinct de Tulle






 Ce dimanche d'automne en partie basse du jardin de sculpture une vue sur les 3 poincts de Tulle la célèbre dentelle qui en comporte six. C'est après avoir vu les superbes moucharabiehs des arts de l'Islam au Louvre que nous est venu l'idée de nous inspirer des poincts de Tulle pour réaliser ces trois sculptures qui viennent clore le futur théâtre de verdure du jardin de sculpture de Marc la Tour.

Il aura fallu pas moins de 3 ans entre cette idée originale et la réalisation en 2019. Dessin, maquettes, divers essais dans le granite pour parvenir à ce résultat. La pierre mesure 120cm/80cm/9cm et pesait près de 250 kilos. Elle a été fournie par la graniterie corrézienne. 

Les dessins ont été agrandis par Sylvie Christophe, les maquettes par Serge Doré et Michel Trébulle, les supports métalliques par le regretté Guy Emery. Ont travaillé à la sculpture Laurent Herlin , Serge Doré, Jacques Tramont, Michel Mallardier, Rita Domun, Michel Trébulle et Jean Pierre Haulot.

Un travail méticuleux pendant la Xème biennale internationale de sculpture qui a duré 9 jours, un véritable exploit dans le granite !

Lorsque le parc sera aménagé les trois sculptures seront insérées dans une haie vive qui viendra clore la scène du théâtre de verdure.

This autumn Sunday in the lower part of the sculpture garden a view of the 3 poincts of Tulle the famous lace which has six. It was after having seen the superb moucharabiehs of the arts of Islam at the Louvre that we came up with the idea of drawing inspiration from the poincts of Tulle to realize these three sculptures that come to close the future green theatre of the sculpture garden of Marc la Tour.


It took no less than 3 years between this original idea and the realization in 2019. Drawing, models, various tests in the granite to achieve this result. The stone measures 120cm/80cm/9cm and weighed almost 250 kilos. It was supplied by the Corrézienne graniterie. 


The drawings were enlarged by Sylvie Christophe, the models by Serge Doré and Michel Trébulle, the metal supports by the late Guy Emery. Worked on sculpture Laurent Herlin , Serge Doré, Jacques Tramont, Michel Mallardier, Rita Domun, Michel Trébulle and Jean Pierre Haulot.


A meticulous work during the 10th International Sculpture Biennial which lasted 9 days, a real feat in granite!


When the park will be arranged the three sculptures will be inserted in a living hedge that will close the stage of the green theatre.


Este domingo de otoño en parte baja del jardín de escultura una vista de los 3 puntos de tul el famoso encaje que cuenta con seis. Después de haber visto los magníficos moucharabiehs de las artes del Islam en el Louvre, se nos ocurrió la idea de inspirarnos de los poincts de Tulle para realizar estas tres esculturas que vienen a cerrar el futuro teatro de verdor del jardín de escultura de Marc la Tour.

Se tardaron no menos de 3 años entre esta idea original y la realización en 2019. Dibujo, maquetas, varios ensayos en granito para lograr este resultado. La piedra mide 120cm/80cm/9cm y pesaba cerca de 250 kilos. Fue suministrado por el granito de Corréz. 


Los dibujos fueron ampliados por Sylvie Christophe, las maquetas por Serge Doré y Michel Trébulle, los soportes metálicos por el difunto Guy Emery. Han trabajado en la escultura Laurent Herlin , Serge Doré, Jacques Tramont, Michel Mallardier, Rita Domun, Michel Trébulle y Jean Pierre Haulot.


Un trabajo meticuloso durante la X Bienal Internacional de Escultura que duró 9 días, ¡una verdadera hazaña en el granito!


Cuando el parque sea arreglado las tres esculturas se insertarán en un seto vivo que vendrá a cerrar la escena del teatro de verdor.

dimanche 13 novembre 2022

Chronique dominicale N° 419 Atelier Marc la Tour le 12 novembre 2022









 Alice, Babette, Michel Mallardier, Michel Trebulle Martial, Michel Mallardier, Rémi Martinie, Jacques, Jean Pierre, Laurent sont là ce matin de novembre à l'atelier.

Douceur d'automne cette année pour travailler à l'extérieur,

Chacun s'affaire sur sa sculpture tous très assidu pour cette fin d'année. Les 3 sculpture de la biennale ne sont pas encore installées. L'arc sculpté chantant a été démonté dans le jardin de sculpture et sera remis en place prochainement avec une meilleure stabilité. Nous sommes toujours dans nos investigations pour le nouvel atelier à construire : convention avec la commune, permis de construire, financement nous ne sommes pas encore installés sur le nouveau site ! Les formalités administratives sont longues et il nous faudra probablement lancement un appel au soutien financier pour le réaliser.

Voilà de quoi occuper nos discussions le samedi matin à l'heure du café .... 


 Alice, Babette, Michel Mallardier, Michel Trebulle Martial, Michel Mallardier, Rémi Martinie, Jacques, Jean Pierre, Laurent are here this morning at the workshop.


Autumn sweetness this year to work outdoors,


Everyone works on his sculpture all very assiduously for this end of the year. The 3 sculpture of the biennial are not yet installed. The carved singing arch has been dismantled in the sculpture garden and will be put back in place soon with better stability. We are still in our investigations for the new workshop to build: agreement with the municipality, building permits, financing we are not yet installed on the new site! The paperwork is long and we will probably have to call for financial support to do so.


This will keep us busy on Saturday morning at coffee time .... 


Alice, Babette, Michel Mallardier, Michel Trebulle Martial, Michel Mallardier, Rémi Martinie, Jacques, Jean Pierre, Laurent están aquí esta mañana en el taller.


La dulzura otoñal este año trabajar al aire libre,


Todo el mundo trabaja en su escultura muy asiduamente para este fin de año. Las 3 esculturas de la bienal aún no están instaladas. El arco de canto tallado ha sido desmantelado en el jardín de esculturas y será puesto de nuevo en su lugar pronto con una mejor estabilidad. Todavía estamos en nuestras investigaciones para el nuevo taller para construir: acuerdo con el municipio, permisos de construcción, financiación aún no estamos instalados en el nuevo sitio! El papeleo es largo y probablemente tendremos que pedir ayuda financiera para hacerlo.


lundi 7 novembre 2022

chronique dominicale N° 418 Une leçon de sculpture à Lubersac et à Arnac en Corrèze













 Ce dimanche 6 novembre nous étions une quinzaine à la sortie d'histoire de l'art à Lubersac et à Arnac dans le cadre de notre étude des sculptures romanes du Bas Limousin.

Nous avons pu apprécier les chapiteaux du XIIème siècle de l'homme qu'Evelyne Proust appelle le sculpteur de Lubersac. Regardez cette image de Saint Martial resuscitant des morts à Arnac où celle du transfert des reliques des Saint Etienne à Lubersac toute en finesse et en mouvement dans la pierre calcaire. 

Une véritable leçon de sculpture dans ce foyer qui va de Vigeois à Lubersac. Dommage que le regard ne soit pas porté vers ces chefs d'œuvres de l'Art Roman du Bas Limousin qui mériteraient un éclairage adapté pour les mettre en valeur. Disons-le encore une fois le patrimoine sculpté du Bas Limousin est exceptionnel, un jour peut être avec le livre d'Evelyne Proust il aura la reconnaissance qu'il mérite.

Nous avons pu voir également la chapelle Saint Blaise à Pompadour peinte par André Brasilia grand prix de Rome. Prochaine sortie le dimanche 4 décembre.

This Sunday, November 6, we were about fifteen at the art history outing in Lubersac and Arnac as part of our study of the Romanesque sculptures of the Lower Limousin.


We were able to appreciate the 12th century capitals of the man Evelyne Proust calls the sculptor of Lubersac. Look at this image of Saint Martial resulting from the dead in Arnac where the transfer of the relics of Saint Etienne to Lubersac all in finesse and movement in limestone. 


A real sculpture lesson in this foyer that goes from Vigeois to Lubersac. Too bad that the gaze is not directed towards these masterpieces of Roman Art of the Bas Limousin that deserve a lighting adapted to highlight them. Let us say once again the sculpted heritage of the Bas Limousin is exceptional, one day perhaps with the book of Evelyne Proust he will have the recognition he deserves.


We could also see the chapel of Saint Blaise in Pompadour painted by André Brasilia Grand Prix de Rome. Next release on Sunday 4 December.

Este domingo, 6 de noviembre, estuvimos unos quince en la excursión de historia del arte en Lubersac y Arnac como parte de nuestro estudio de las esculturas románicas del Limousin Inferior.


Pudimos apreciar los capiteles del siglo XII del hombre que Evelyne Proust llama el escultor de Lubersac. Mira esta imagen de San Marcial resultante de los muertos en Arnac donde la transferencia de las reliquias de San Etienne a Lubersac todo en finura y movimiento en piedra caliza. 


Una verdadera lección de escultura en este vestíbulo que va de Vigeois a Lubersac. Lástima que la mirada no se dirija hacia estas obras maestras del arte romano de las Bas Limousin que merecen una iluminación adaptada para destacarlas. Digamos una vez más que el patrimonio esculpido del Bas Limousin es excepcional, un día quizás con el libro de Evelyne Proust tendrá el reconocimiento que merece.


También pudimos ver la capilla de San Blas en Pompadour pintada por André Brasilia Grand Prix de Rome. Próximo estreno el domingo 4 de diciembre.