jeudi 31 mars 2016

chronique dominicale N° 74 le roi Pakal Jean Pierre Haulot

Le roi Pakal Jean Pierre Haulot 2013 the king Pakal, el rey Pakal.





A l'occasion de la biennale avec nos amis Mexicains, Jean Pierre Haulot rend hommage à la civilisation mayas en sculptant ce portrait de Pakal, roi mayas qui régna de nombreuses années sur le site de Palenque dans le Chiapas. La collerette en métal qui supporte la tête du roi a été créée   par le designer Guy Emery. Une fois encore Jean Pierre a créé une figure remarquable de précision,Elle est en bonne place dans le jardin de sculpture de Marc La Tour.

Jean Pierre Haulot pays tribute in the civilization Mayas by sculpturing this Mayan portrait of Pakal, king who reigned of numerous years over the site of Palenque in Chiapas. The metal ruffle which supports the head of king was created by the designer Guy Emery. Once more Jean Pierre created a remarkable face of precision, It is at the right place in the garden of sculpture of Marc La Tour.

El ano de la bienal con nuestros amigos mexicanos,Jean Pierre Haulot rinde homenaje a la civilización mayas esculpiendo este retrato de Pakal, rey mayas que reinó de numerosos años sobre el sitio de Palenque en Chiapas. El cuello en metal que sostiene la cabeza del rey ha sido creado por el diseñador Guy Emery. Otra vez Jean Pierre creó una figura notable de precisión, está en buen sitio en el jardín de escultura de Marc La Tour.

samedi 26 mars 2016

chronique dominicale N° 73 Irrigation Jacques Tramont

Irrigation Jacques Tramont 2009
















L'eau ce bien rare et précieux a inspiré la biennale internationale de la pierre avec nos amis sculpteurs africains.Irrigation s'inscrit dans cette réflexion. L'eau de source a été capté dans le jardin de sculpture .Elle s'écoule de manière aléatoire sur la colonne réalisée par Jacques Tramont . En amont l'eau de pluie est captée par la sculpture de Faustin Tougma , en aval elle est retenue par la sculpture-masque de Serge Veyssière.....

The water this rare and precious good inspired the international biennial event of him stone with the African sculptors. Irrigation joins in this reflection. The spring water was got in the garden of  sculpture.the water run awway aleatory on the column realized by Jacques Tramont. Upstream the rainwater is got by the sculpture of Faustin Tougma, downstream it is retained by Serge Veyssière's sculpture-mask.....

El agua este bien raro y precioso inspiró la bienal internacional de la piedra con los escultores africanos. Irrigación se inscribe en esta reflexión. El agua de fuente ha sido captada en el jardín de escultura .Elle fluye de manera aleatoria sobre la columna realizada por Jacques Tramont. Río arriba el agua de lluvia es captada por la escultura de Faustin Tougma, río abajo es retenida por la escultura-máscara de Serge Veyssière.....














vendredi 18 mars 2016

chronique dominicale N° 72 Fatigué de moi même Michel Villier

Fatigué de moi même Michel Villier 2013 Tired of me even Cansado de mi hasta



Michel Villier a visité et connaît le grands sites archéologiques du Mexique qui l'ont inspiré pour plusieurs sculptures. Il n'a pas hésité à mettre une connotation personnelle dans cette sculpture inspirée de l'art pré colombien. Un visage en partie centrale qui pourrait être le sien vieilli jusqu'à la tête de mort souvent présente dans l'art mesoaméricain. Une remarquable sculpture pour l'espace mexicain du jardin sans frontière par un sculpteur expérimenté qui sait manier la dérision.

Michel Villier visited and knows big archeological sites of Mexico which have him inspîré for several sculptures. He did not hesitate to put a personal connotation in this sculpture inspired by the art Colombian meadow. A face partially central which could be his aged up to the often present death's-head in the art mesoaméricain. A remarkable sculpture for the Mexican space of the garden without border by an experimented sculptor who knows how to handle the mockery.

Michel Villier visitó y conoce grandes yacimientos arqueológicos de México que lo tienen inspîré como varias esculturas. No vaciló en poner una connotación personal en esta escultura inspirada del arte prado colombiano. Una cara en parte central que podría ser suyo envejecido hasta la calavera a menudo presente en el arte mesoaméricain. Una escultura notable para el espacio mexicano del jardín sin frontera por un escultor experimentado que sabe manejar la irrisión. 

vendredi 11 mars 2016

chronique dominicale N° 71 le baiser mexicain Thomas Martin Ringer

le baiser mexicain Thomas Martin Ringer 2013 the mexican kiss el beso mexicano







Le baiser mexicain a été sculpté par notre ami australien Thomas Martin Ringer. Martin fréquente notre atelier depuis plusieurs années . De stage en stage il est devenu un des sculpteurs les plus expérimentés de notre atelier .Chaque année il nous rejoint en période estivale pour travailler quelques mois avec nous.En Australie il est devenu notre porte parole auprès des sculpteurs océaniens. Le baiser mexicain inspiré de figures pré colombienne a été rehaussé par une structure métallique créée par le designer Guy Emery.

The Mexican kiss was sculptured by our Australian friend Thomas Martin Ringer. Martin sees frequently our workshop for several years. Workshop after worlshop he became one of the sculptors the most experimented by our .Every year he joins us in summer to work a few months with us. In Australia it became our representant with the sculptors oceaniens. The Mexican kiss inspired by faces from Mexico was raised by a metallic structure created by the designer Guy Emery.

El beso mexicano ha sido esculpido por nuestro amigo australiano Thomás Martin Ringer. Martin frecuenta nuestro taller desde hace varios años. De taller en taller se hizo uno de los escultores más experimentados de nuestro taller .Cada año nos reúne en el período estival para trabajar algunos meses con nosotros. En Australia se hizo nuestra puerta voz cerca de los escultores de oceania. El beso mexicano inspirado de figuras  mexicanas ha sido realizado por una estructura metálica creada por el diseñador Guy Emery.

samedi 5 mars 2016

chronique dominicale N° 70 le jaguar Laurent Herlin

Le jaguar Laurent Herlin 2013



2013 nous accueillons les sculpteurs mexicains à Marc La Tour .Laurent Herlin, qui n'en est pas a sa première expérience avec notre atelier, choisit un animal symbole de la civilisation mesoaméricaine le jaguar.Sculpté en grande partie à la main le jaguar a pris place à l'orée du bois dans le jardin de sculpture des cinq continents.Sur la photo de groupe nous retrouvons tous les sculpteurs présents cette année là à la biennale internationale de la pierre.

On 2013 we welcome the Mexican sculptors to .Laurent Marc La Tour Herlin, who is not there has its first experience with our workshop, chooses an animal symbol of the mesoaméricaine civilization the jaguar. Sculptured largely in the hand the jaguar took place in the edge of the wood in the garden of sculpture of five continents. On the photo of group we find all the present sculptors this year there in the international biennial event of the stone.

2013 le acogemos a los escultores mexicanos a Marc La Tour .Laurent Herlin, que no es de allí tiene su primera experiencia con nuestro taller, escoge un animal símbolo de la civilización mesoaméricaine el jaguar. Esculpido en gran parte en la mano el jaguar tomó sitio al lindero del bosque en el jardín de escultura de los cinco continentes. Sobre la foto de grupo encontramos a todos los escultores presentes este año allí a la bienal internacional de la piedra.

mercredi 2 mars 2016

chronique dominicale N° 60 Saint Roch et son chien Sylvie et Jacques Tramont

Saint Roch et son chien 2005 Sylvie et Jacques Tramont Saint Roch and his dog Saint Roch y su perro




Saint Roch, patron de la commune et son chien entrent en dialogue avec l'église de Marc La Tour.
Sylvie a représenté saint Roch sous la forme d'une statut colonne aux accents romans, loin des images traditionnelles du saint . Jacques a sculpté le chien qui semble hurler à la lune dans une position non conventionnelle, en effet cette année là disparaissaient un grand peintre Limousin Paul Rebeyrolles. C'est aussi un hommage que nous avons voulu lui rendre avec notre modèle le chien Arthur qui comme celui du peintre aimait bien tenter de  s'évader.

Saint Roch, boss of the municipality and his dog enter dialogue with the church of Marc La Tour.
Sylvie represented saint Roch under the shape of one status column to the Romanic accents, far from the traditional images of the saint. Jacques sculptured the dog which seems to roar in the moon in a not conventional position, indeed this year there disappeared a big painter Limousin Paul Rebeyrolles. It is as well the tribute as we wanted to return him with our model the dog Arthur who as that of the painter liked to try to escape.

Santo Roch, dueño del municipio y su perro entran en diálogo la iglesia de Marc La Tour.
Silvia representó a santo Roch bajo la forma de estatuto columna a los acentos romances, lejos de las imágenes tradicionales del santo. Jacques esculpió el perro que parece aullar a la luna en una posición no convencional, en efecto este año allí desaparecían un gran pintor Lemosín Paul Rebeyrolles. Es también un homenaje que quisimos rendirle con nuestro modelo el perro Arthur que como el pintor gustaba mucho intentar evadirse.