vendredi 31 mars 2017

chronique dominicale N° 125 la petite histoire de la biennale 2003



La 3ème biennale de la pierre s'est déroulée du 17 au 24 août 2003 sur le thème "des hameaux et des lieu dits". Les 9 sculpteurs et les stagiaires doivent réaliser une sculpture évoquant le lieu où elle sera installée : Habilis Louis Romain Bard, l'Hort Yves Connier, le Chadelbos Iraj Emami, le Puy du Ciel Lionel Schewzuck, le Séralis Joël Thépault, Marc le Vieux Sylvie Tramont , la Croix de Vaysse Claude Aurand, la Croix de Pierre Jacques Tramont , la Rondelle François Bourdarias. Zad anime le village avec ses bannières peintes, Jacky Chevrier projette des images numériques sur le mur de l'école, concert de musiques actuelles avec Bajka, Smooth , Lambda,la bière coule à flot ce soir là... et de musique classique avec le trio d'Agnes Tudou, bal populaire avec Claude et Rober, atelier enfants, ...la biennale connaît un nouveau succès, la promenade de la pierre est ébauchée bientôt les premiers promeneurs.

The 3rd biennial event of the stone took place from 17 till 24 August 2003 on the theme " hamlets and place said ". 9 sculptors and trainees have to realize a sculpture evoking the place where it will be installed: Habilis Louis Romain Bard, Hort Yves Connier, Chadelbos Iraj Emami, the  hill of the Sky Lionel Schewzuck, Séralis Joël Thépault, Marc le vieux Sylvie Tramont, la croix de Vaysse Claude Aurand, the Cross of stone Jacques Tramont, La Rondelle François Bourdarias. Zad livens up the village with her painted banners, Jacky Chevrier throws digital images on the wall of the school, the concert of current musics with Bajka, Smooth, Lambda, the beer pours in stream this evening there.... and of classical music with the trio of Agnes Tudou, local dance with Claude and Rober, workshop  children, the biennial event knows a new success, the walk of the stone is soon sketched the first walkers

La 3a bienal de la piedra se celebró del 17 al 24 de agosto 2003 sobre el tema " aldeas y lugar dichos ". Los 9 escultores y los cursillistas deben realizar una escultura que evoca el lugar donde estará instalada: Habilis Louis Romain Bard, Hort Yves Connier, Chadelbos Iraj Emami, Puy du Ciel Lionel Schewzuck, Séralis Joël Thépault, Marc Viejo Silvia Tramont, la Cruz de Vaysse Claude Aurand, la Cruz de Pierre Jacques Tramont, la Rodaja François Bourdarias. Zad anima el pueblo con sus banderas pintadas, Jacky Chevrier proyecta imágenes numéricas sobre la pared de la escuela, el concierto de músicas actuales con Bajka, Smooth, La lambda, la cerveza vacía a flujo esta tarde allí y de música clásica con trío de Agnes Tudou, baile popular con Claude y Rober, taller niños, la bienal conoce un nuevo éxito, el paseo de la piedra es esbozado pronto los primeros paseantes.




vendredi 24 mars 2017

chronique dominicale N° 124 la petite histoire de la biennale 2001

La 2ème biennale la source  2001 second biennal  segunda bienal Fontain Fuente

La deuxième biennale a pour thème la source elle accueille deux sculpteurs Limousin Lionel Schaewzuck et Louis Romain Bard, Sylvie Mouly crée sa première sculpture monumentale, le rite. Les stagiaires avec Yves Connier rénovent la source avec un dessin d'entrelacs d'inspiration romane , les grenouilles de Claude Aurand et François Bourdarias s'installent prés de  la source....la fête continue bal populaire avec Claude et Robert , duo de guitares en l'église, expositions de Lionel et Romain , les bannières colorées de Charlotte Jude flotte dans le village. Le CAUE de la Corrèze présente une conférence sur la restauration du petit patrimoine. Le repas est organisé par le foyer rural, concerts avec Vie Privée et Redneck Riddim reggae,ska....atelier avec les enfants. La biennale s'intalle dans le village avec son slogan " l art ne doit pas être étranger à ceux qui vivent sur le site ".

The second biennial event has for theme the source it welcomes two sculptors Limousin Lionel Schaewzuck and Louis Romain Bard, Sylvie Mouly creates his first monumental sculpture, the rite. The trainees with Yves Connier renovate the source with a drawing of interlacing of Romanic inspiration, the frogs of Claude Aurand and François Bourdarias settle down meadows of the source .... the party continues local dance with Claude and Robert, duet of guitars in the church, the exhibitions of Lionel and Romain, banners colored with Charlotte Jude floats in the village. The CAUE of the Corrèze presents a conference on the restoration of the small heritage. The meal is organized by the rural home, the concerts with Private life and Redneck Riddim reggae, ska .... workshop with the children. The biennial event intalle in the village with its slogan "l art should not be foreign to those who live on the site".
La segunda bienal tiene como tema la fuente acoge a dos escultores Lemosín Lionel Schaewzuck y Luis Romain Bard, Silvia Mouly crea su primera escultura monumental, el rito. Los cursillistas con Yves Connier renuevan la fuente con un dibujo de almocárabe de inspiración romance, las ranas de Claude Aurand y François Bourdarias se instalan prados de la fuente la fiesta continúa baile popular con Claude y Robert, dúo de guitarras en la iglesia, las exposiciones de Lionel y Romano, las banderas coloreadas de Carlota Jude flota en el pueblo. El CAUE de la Corrèze presenta una conferencia sobre la restauración del pequeño patrimonio. La comida es organizada por el fogón rural, los conciertos con Vida privada y Redneck Riddim reggae, ska el taller con los niños. La bienal se intalle en el pueblo con su eslogan " l arte no debe ser extranjero para los que viven sobre el sitio ".




vendredi 17 mars 2017

chronique dominicale N°123 la petite histoire de la biennale 1999

La fontaine de Bacchus 1999 1ère Biennale à Marc La Tour
Bacchus fontain 1999 first bienal in Marc La Tour
La fuente de bacchus 1999 primera bienal


Marc l'art Tour ainsi s'appelle la première biennale . Un stage avec Yves Connier, professionnel de la pierre, du 10 au 20 août 1999 pour sculpter la Fontaine de Bacchus que vous pouvez voir aujourd'hui dans le village, nous sommes déjà une dizaine  travailler sur place uniquement à la main. Les premières pierres arrivent 2500 kg pour la fontaine,  transportées à la main et avec le tracteur de Milou, un agriculteur du village. Deux journées de fête les 21 et 22 août : art de la pierre, exposition de peintures et de sculpture avec Sylvie Mouly et Sylvie Christophe, musiques trad et musiques actuelles, bal populaire avec Claude et Robert accordéonistes du village, performance de le New Yorkaise Jasmine Band et son accordéon, un studio photo pour tous.Les bannières peintes par les enfants de "l'atelier des petits crayons" flottent dans le village. Une première fête réussie au grand plaisir des habitants du village ! 

Marc the art Tour so is called the first biennial event. An work shop with Yves Connier, professional of the stone, from 10 till 20 August 1999 to sculpture the Fountain of Bacchus which you can see in the village today, we are already about ten to work on the spot only on the hand. The first stones arrive 2500 kg for the fountain, transported in the hand and with the tractor of Milou , a farmer of the village. Two festive days on August 21st and 22nd: art of the stone, exhibition of paints and sculpture with Sylvie Mouly and Sylvie Christophe, musics trad and current musics, local dance with Claude and Robert accordionists of the village, the performance of him New Yorker Jasmine Band and its accordion, a photo studio for all. Banners painted by the children of " the workshop of the small pencils " float in the village. A first party made a success in the great pleasure of inhabitants of the village!

Marc el arte Tur así se llama la primera bienal. Un taller con Yves Connier, profesional de la piedra, del 10 al 20 de agosto 1999 para esculpir Fontaine de Bacchus al que usted puede ver hoy en el pueblo, ya somos una decena únicamente trabajar en el mismo lugar en la mano. Las primeras piedras llegan 2500 kg para la fuente, transportadas en la mano y con tractor de Milú, un agricultor del pueblo. Dos días de fiesta el 21 y 22 de agosto: arte de la piedra, exposición de pinturas y de escultura con Silvia Mouly y Silvia Christophe, músicas trad y músicas actuales, baile popular con Claude y Robert acordeonistas del pueblo, la performencia de la New Yorkaise Jasmine Band y su acordeón, un estudio foto para ellos todos. Las banderas pintadas por los niños del " taller de los pequeños lápices " flotan en el pueblo. ¡ Una primera fiesta conseguida el gran placer de los habitantes del pueblo!

vendredi 10 mars 2017

chronique dominicale N° 122 Laongo 2016 suite et fin ambiance ...














Un grand merci à toutes celles et ceux qui ont permis la réalisation de ce symposium qui restera un grand moment dans l'histoire de  Laongo et de l'amitié entre les peuples, bien sûr notre ami KY SIRIKI fondateur et  commissaire du symposium international de Laongo, le Ministère de la Culture des Arts et du Tourisme Burkinabé, l'Office National du Tourisme Burkinabé, la ville de Ziniaré, les habitants et les chef coutumiers de Laongo, la Région Limousin, la Maison de l'Amitié, l'association Fragments, les 17 sculpteurs, les assistants , le village opéra,la troupe Illusia....et bien d'autres,  et en avant vers de nouvelles aventures !!!

One thank you in all those who allowed the realization of this symposium which will remain a great moment in the story of Laongo and the friendship between the peoples, of course our founding friend KY SIRIKI and commissioner) of the international symposium of Laongo, the Ministry of Culture of the Arts and the Tourism Burkinabe, the National office of the Tourism Burkinabe, the city of Ziniaré, the inhabitants and the traditional village chiefs of Laongo, the Region Limousin, the House of the Friendship, the Fragments association, 17 sculptors, the assistants, the village operated, the troop Illusia and many others, and forward towards new adventures!!!

 Uno mil gracias a ellas todas las y aquellos qué permitieron la realización de este simposio que se quedará un gran momento en la historia de Laongo y de la amistad entre los pueblos, por supuesto nuestro amigo KY SIRIKI fundador y el comisario del simposio internacional de Laongo, el Ministerio de la Cultura de las Artes y del Turismo El voltense, el Oficio Nacional del Turismo Voltense, la ciudad de Ziniaré, los habitantes y los jefes consuetudinarios de Laongo Lemosín, la Región, la Casa de la Amistad, la asociación Fragmentos, los 17 escultores, los asistentes, el pueblo obró, la tropa Illusia y muchas otras, y adelante hacia nuevas aventuras! ¡!!
erm

vendredi 3 mars 2017

chronique dominicale N° 121 Laongo 2016 Jacques Tramont




le son Maugein Jacques Tramont .

L' accordéon n'est pas un instrument familier au Burkina Faso , l'entreprise française Maugein a souhaité le faire connaître dans ce pays et dans plusieurs pays du monde.
Le bloc de granite sur le site se prêtait particulièrement à laisser une large trace de cet instrument pour les générations futures . Jacques Tramont a été aidé par Mamoudou Campaoré dit Walker, un habitant de Laongo, pour réaliser cette sculpture monumentale où l'on voit en arrière plan  une jeune femme africaine prendre en main l'accordéon Maugein qui rappelons-le est fabriqué dans la ville de Tulle qui coopère depuis plusieurs années avec la ville de Ziniaré, capitale de l'Oubritenga.
Bientôt peut être un groupe de musique franco-burkinabé !

The sound Maugein Jacques Tramont.

The accordion is not an instrument familiar to Burkina Faso, the French Maugein company wished to make him(it) known in this country and many countries in the world.
The block of granite on the site lent particularly to leave a wide track of this instrument for the future generations. Jacques Tramont was helped by said Mamoudou Campaoré Walker, an inhabitant of Laongo, to realize this monumental sculpture where we see in the background an African young woman taking in hand the accordion Maugein which let us let us reminds it is made in the city of Tulle which cooperates for several years with the city of Ziniaré, the capital of Oubritenga.
Soon can be a music French-Burkinabe group!

El sonido Maugein Jacques Tramont.

El acordeón no es un instrumento familiar para el Burkina Faso, la empresa francesa Maugein deseó hacerlo saber en este país y muchos paises en el mundo.
El bloque de granito sobre el sitio particularmente se prestaba a dejar un rastro ancho de este instrumento para las generaciones futuras. A Jacques Tramont le ha ayudado Mamoudou Campaoré dicho Walker, un habitante de Laongo, para realizar esta escultura monumental donde se ve en el fondo a una joven mujer africana encargarse del acordeón Maugein que lo recuerda es fabricado en la ciudad de Tul que coopera desde hace varios años con la ciudad de Ziniaré, la capital de Oubritenga.
¡ Pronto puede ser un grupo de música franco-burkinabé!