vendredi 27 mai 2016

chronique dominicale N° 82 la buse Laurent Herlin 2016

La buse Laurent Herlin 2016 the buzzard el cernicalo



La buse sculptée par Laurent Herlin a pris place sur un rocher de la promenade de la pierre un peu éloigné du village. Sur ce roc avec son œil acéré, elle guette ses futures proies. C 'est un prédateur que l'on retrouve dans nos régions très redouté de ceux qui élèvent des poules dans leur court.
Laurent a pour particularité de sculpter à la main la plupart de ses sculptures déjà nombreuses dans le village.

The buzzard sculptured by Laurent Herlin took a seat on a rock of the walk of the stone a little taken away from the village. On this rock with her sharp eye, she watches her future preys. I's a predator  whom we find in our regions very dreaded of those who raise hens in their court.
Laurent has for peculiarity to sculpture in the hand most of his already numerous sculptures in the village  .

El cernícalo esculpido por Laurent Herlin tomó sitio sobre un peñasco del paseo de la piedra un poco alejado del pueblo. Sobre esta roca con su ojo acerado, acecha sus futuras presas. Es un depredador al que se encuentra en nuestras regiones muy temido por los que elevan gallinas en su casa.
Laurent tiene para particularidad de esculpir en la mano a la inmensa mayoría de sus esculturas ya numerosas en el pueblo

vendredi 20 mai 2016

chronique dominicale N° 81 air de laongo jacques tramont

air de Laongo 2012 Jacques Tramont air of Laongo aire de Laongo




Dans un bloc de granite corrézien sont incrustées dans le jardin sans frontière de Marc la Tour deux pierres issues de deux sculptures réalisées par Sumai Boly et Blandine Ouedraogo en 2010 à Laongo au Burkina Faso. Les pierres réutilisées par Jacques évoquent des visages africains . Dans le même bloc Jacques a installé une petite bouteille remplie "d'air de Laongo" en guise d'hommage à ce site emblématique où notre atelier a été sculpter en janvier 2012.

In a block of granite "corrézien" are overlaid in the garden of Marc La Tour two stones stemming from two sculptures realized by Sumai Boly and Blandine Ouedraogo in 2010 to Laongo. Stones reused by Jacques evoke African faces. In the same block Jacques installed a small bottle filled " with air of Laongo " by way of tribute in this symbolic site where our workshop was to sculpture in January, 2012.

En un bloque de granito "correzien" en marc La Tour son incrustadas dos piedras nacidas de dos esculturas realizadas por Sumai Boly y Blandine Ouedraogo en 2010 en Laongo. Las piedras reutilizadas por Jacques evocan caras africanas. En el mismo bloque Jacques instaló una pequeña botella llena " de aire de Laongo " a guisa de homenaje a este sitio emblemático donde nuestro taller fue esculpir en enero de 2012.

vendredi 13 mai 2016

chronique dominicale N° 80 le divin maïs Serge Doré 2013

Le divin maïs Serge Doré 2013 devine corn divino maiz


         
A l'occasion de la VIIIe biennale internationale de la pîerre à Marc La Tour Serge Doré a souhaité évoquer une culture et une plante emblématique du Mexique. Avec la précision qu'on lui connaît il a su représenter cette plante en relief et la replacé dans le contexte de ce pays.Nous l'avons installé dans l'espace réservé à nos amis mexicains dans le jardin de sculpture sans frontière de Marc La Tour.
Serge à également conçu pour cette biennale les pavés de Marc La Tour qui évoquent  20 jours du calendrier maya.

On the occasion of the VIIIth international biennal event of the stone in Marc La Tour Serge Doré wished to evoke a culture and a symbolic plant of Mexico. With the precision which we know him he knew how to represent this relief plant and replaced in the context of this country. We installed it in the space reserved for our Mexican friends in the garden of sculpture without border of Marc La Tour.
Serge  also designed for this biennial event the pavements of Marc La Tour which evoke 20 maya calendar days.....

Con ocasión de la VIII bienal internacional del pîerre a Marc La Tour Serge Doré deseó evocar una cultura y una planta emblemática de México. Con la precisión que se le conoce supo representar esta planta en relieve y repuesto en el contexto de este país. la instalamos en el espacio reservado para nuestros amigos mexicanos en el jardín de escultura sin frontera de Marc La Tour.
Serge a también concebido por esta bienal los adoquines de Marc La Tour que evocan  20 días  del calendario maya.


vendredi 6 mai 2016

chronique dominicale N° 79 les 13 bornes stage Yves et Yann

Les 13 bornes 2003 stage Yves Connier Yann Helip Soulié 13 borders 13 limites





13 bornes ont été sculptées pour les 13 kilomètres de la promenade de la pierre elles montrent des animaux et des végétaux que l'on peut découvrir sur ce parcours  . A vous de retrouver celles qui ne figurent pas sur cette page. Elles ont été placées à des endroits stratégiques pour vous guider . Merci à Colette, Christiane, Babette,Christine, Evi,Claude, Georges,...et tous ceux qui y ont contribué avec Yves et Yann pour les aider.

13 borders were sculptured for the 13 kilometers of the walk of the stone they show animals and vegetables which we can discover on this route. To you to find those who do not appear on this page. They were placed in strategic places to guide you. Thanks to Colette, Christiane, Babette, Christine, Evi, Claude, Georges, and all those who contributed to it with Yves and Yann to help them.

13 límites han sido esculpidos para los 13 kilómetros del paseo de la piedra muestran a animales y vegetales que se puede descubrir sobre este trayecto. A usted de encontrar a las que no figuran sobre esta página. Han sido colocadas en lugares estratégicos para guiarse. Gracias a Coletón, Christiane, Babette, Christine, Evi, Claude, Georges, y ellos todos los que contribuyeron a eso con Yves y Yann para ayudarles.