vendredi 26 juin 2020

Chronique dominical N° 295 Laurent Herlin Atelier de Marc la Tour











Laurent possède deux qualités essentielles pour un sculpteur : le sens du volume et une technique parfaite pour le travail à la main en taille directe dans la pierre.
Que de chemin parcouru depuis le petit relief de fleur en passant par quatre biennales, 2 avec des sculptures personnelles le Yin et le Yang, le jaguar et deux œuvres collectives "offrande" et "le point de Tulle" . Il a également contribué à la promenade de la pierre avec "la buse" et cette année "chante merle" qui est encore en cour de réalisation.
Ce travail pour l'association s'accompagne de plusieurs œuvres personnelles de petite dimension. Sa démarche reste figurative dans un style très libre où il n'hésite pas à se lancer des défi techniques . Il sait tirer le meilleur parti du bloc de pierre qu'il choisit en granite ,basalte ,gré ou calcaire mais aussi des maquettes en siporex où en terre.
Il faut venir à l'atelier du samedi matin où il est très assidu pour regarder son geste avec le ciseau et la pointe de tungstène. La sculpture ce n'est pas seulement le résultat mais toute la démarche qui y conduit et qui imprime un caractère particulier à l'oeuvre. 

Laurent possesses two essential qualities for a sculptor: the sense of volume and a perfect technique for hand work in direct cut in stone.

How far we have traveled from the small flower relief through four biennials, 2 with personal sculptures the Yin and Yang, the jaguar and two collective works "offering" and "the point of Tulle". He also contributed to the walk of the stone with "the nozzle" and this year "sings merle" which is still in the making.

This work for the association is accompanied by several small-scale personal works. His approach remains figurative in a very free style where he does not hesitate to launch technical challenges . He knows how to make the most of the block of stone he chooses in granite, basalt, stone or limestone but also models in siporex or earth.

You have to come to the Saturday morning workshop where he is very assiduous to watch his gesture with the chisel and tungsten tip. Sculpture is not only the result but the whole process that leads to it and that impresses a particular character to the work.

Laurent posee dos cualidades esenciales para un escultor: el sentido del volumen y una técnica perfecta para el trabajo a mano en talla directa en la piedra.

Cuánto camino recorrido desde el pequeño relieve de flor pasando por cuatro bienales, 2 con esculturas personales el Yin y el Yang, el jaguar y dos obras colectivas "ofrenda" y "el punto de Tul". También contribuyó al paseo de la piedra con "la boquilla" y este año "cante mirlo" que todavía está en la corte de la realización.

Este trabajo para la asociación se acompaña de varias obras personales de pequeñas dimensiones. Su enfoque sigue siendo figurativo en un estilo muy libre donde no duda en lanzarse a desafíos técnicos . Sabe sacar el máximo provecho del bloque de piedra que elige en granito, basalto o calizo, pero también de las maquetas en Siporex o en tierra.

Hay que venir al taller del sábado por la mañana donde es muy asiduo para ver su gesto con el cincel y la punta de tungsteno. La escultura no es sólo el resultado sino todo el proceso que lleva a ella y que imprime un carácter particular a la obra.



samedi 20 juin 2020

chronique dominicale N° 294 Michel Trebulle atelier de Marc la Tour


















Depuis 2013 et la sculpture d'un masque mexicain au cours d'un stage Michel Trebulle, toujours discret et prêt a apporter son aide est solidement ancré dans notre atelier tous les samedis .Sa production dans les pierres dures s'est multipliée et perfectionnée en quelques années, en voici quelques echantillons..
Sa participation aux deux oeuvres collectives pour les Biennales de 2015 et 2019 a été décisive et a nécessité un important travail de préparation. Chacun a pu apprécié sa technique pour les travaux délicats dans le granite : offrandes inspirée de Gauguin et le poinct de Tulle.
Michel expérimente beaucoup : pierre, bronze,3 D et même une oeuvre lumineuse avec Béatrice.
Il est aussi très présent aux conférences d'histoire de l'art. Notre atelier ne se conçoit pas sans une culture artistique que nous cherchons à approfondir au fil des ans.
Il a sculpté plusieurs oeuvres figuratives en particulier le renard qui vous attend dans les bois de Marc la Tour, mais chez lui on peut parler d'attirance pour l'abstraction géométrique.Il semble avoir ainsi trouvé sa voie.
Le prochain défi à relever sera peut être une oeuvre personnelle de grande dimension pour une prochaine biennale où une autre initiative qui lui permettra d'affirmer le talent que l'on a déjà pu apprécier dans ses sculptures personnelles de petite dimension.


Since 2013 and the sculpture of a Mexican mask during a Michel Trebulle workshop, always discreet and ready to help is firmly anchored in our workshop every Saturday . Its production in hard stones is multiplied and perfected in a few years, here are some samples..

His participation in the two collective works for the 2015 and 2019 Biennales was decisive and required an important preparatory work. Everyone was able to appreciate his technique for the delicate works in the granite: offerings inspired by Gauguin and the Tulle pitch.

Michel experimented a lot: stone, bronze, 3 D and even a luminous work with Beatrice.

He is also very present at art history conferences. Our workshop cannot be conceived without an artistic culture that we seek to deepen over the years.

He has sculpted several figurative works in particular the fox that awaits you in the woods of Mark the Tower, but at him one can speak of attraction to geometric abstraction. He seems to have found his way.

The next challenge may be a large-scale personal work for the next biennial or another initiative that will allow him to assert the talent that has already been appreciated in his small-scale personal sculptures.


Desde 2013 y la escultura de una máscara mexicana durante un curso Michel Trebulle, siempre discreto y dispuesto a aportar su ayuda está sólidamente anclado en nuestro taller todos los sábados . Su producción en las piedras duras se multiplica y perfecciona en pocos años, he aquí algunas muestras.

Su participación en las dos obras colectivas para las Bienales de 2015 y 2019 fue decisiva y requirió un importante trabajo de preparación. Cada uno pudo apreciar su técnica para los trabajos delicados en el granito: ofrendas inspiradas de Gauguin y el Poinct de Tulle.

Michel experimenta mucho: piedra, bronce, 3 D e incluso una obra luminosa con Beatriz.

También está muy presente en las conferencias de historia del arte. Nuestro taller no se concibe sin una cultura artística que intentamos profundizar a lo largo de los años.

Ha esculpido varias obras figurativas en particular el zorro que le espera en el bosque de Marc la Tour, pero en él se puede hablar de atracción para la abstracción geométrica. Así parece haber encontrado su camino.

El próximo desafío será quizás una obra personal de gran dimensión para una próxima bienal donde otra iniciativa que le permitirá afirmar el talento que ya se ha podido apreciar en sus esculturas personales de pequeña dimensión.

dimanche 14 juin 2020

chronique dominicale N° 293 Une journée à l'atelier de Marc la Tour









Deux ou trois fois par an nous passons  une journée complète à l'atelier avec un repas partagé à midi .C'était le cas hier samedi 13 et le samedi 27 juin.
Chacun s'affaire sur sa sculpture, donne des conseils à sa voisine où à son voisin. Nous travaillons tous en ce moment des pierres différentes : granites , basalte,gré où calcaires plus ou moins durs.
La pose café à 10 heures est l'occasion d'échafauder de nouveaux projets. Au repas de midi pâté et pain de campagne de Michel Mallardier,salade,cake, fromages et desserts le tout accopagné d'un bon vin ...
Le temps reste très agréable malgré les pluies de ces derniers jours.
Le jeune Simon qui a sculpté avec nous à la dernière biennale vient nous rendre visite en famille ainsi que que Béatrice qui anime l'atelier de modelage de la Cour des Arts.
Nous recevons des nouvelles de l'atelier Fragments de Margaret River en Australie et nous espérons que Martin pourra bientôt nous rejoindre.
Un atelier pour tous est prévu dans le village du 5 au 9 août.
Laurent travaille à une nouvelle sculpture pour la promenade de la pierre : chante merle.

Two or three times a year we spend a full day at the workshop with a shared lunch at noon . This was the case yesterday Saturday 13 and Saturday 27 June.

Everyone is busy with his sculpture, giving advice to his neighbor or to his neighbor. We are all working at the moment with different stones: granite, basalt, stone or more or less hard limestone.

The coffee pose at 10 o'clock is an opportunity to build new projects. At Michel Mallardier’s lunch with pâté and country bread, salad, cake, cheeses and desserts, paired with a good wine ...

The weather remains very pleasant despite the rains of these last days.

The young Simon who sculpted with us at the last biennial comes to visit us as a family as well as Béatrice who animates the modelling workshop of the Cour des Arts.

We are receiving news from the Fragments workshop in Margaret River, Australia, and we hope that Martin will be able to join us soon.

A workshop for all is planned in the village from 5 to 9 August.

Laurent is working on a new sculpture for the stone walk: Merle sings.


Dos o tres veces al año pasamos un día completo en el taller con una comida compartida al mediodía . Así ocurrió ayer sábado 13 y sábado 27 de junio.

Cada uno se ocupa de su escultura, da consejos a su vecina o a su vecino. Todos estamos trabajando en diferentes piedras: granitos , basalto, o piedra caliza más o menos dura.

La puesta de café a las 10:00 es la ocasión de elaborar nuevos proyectos. En la comida de Michel Mallardier, paté y pan de campo, ensalada, cake, quesos y postres, todo ello acompañado de un buen vino...

El clima sigue siendo muy agradable a pesar de las lluvias de los últimos días.

El joven Simon que ha esculpido con nosotros en la última bienal viene a visitarnos en familia, así como Beatriz que anima el taller de modelado de la Corte de las Artes.

Recibimos noticias del Taller de Fragmentos de Margaret River en Australia y esperamos que Martin pueda unirse pronto a nosotros.

Del 5 al 9 de agosto se celebrará en la aldea un taller para todos.

Laurent trabaja en una nueva escultura para el paseo de la piedra: canta mirlo.

samedi 6 juin 2020

chronique dominicale N° 292 Marc la Tour Atelier pour tous 5 au 9 août 2020


Le Conseil d'administration de Fragments s'est réuni le samedi 6 juin 2020 pour sa programmation d'été dans le contexte du COVID.

Pas de biennale prévue cette année mais UN  ATELIER  POUR TOUS DANS LE VILLAGE de  MARC LA TOUR DU 5 AU 9 AOUT  2020   en respectant les gestes barrières et la distanciation sous le préau de l'ancienne école et un châpiteau ouvert sur la place du village.

TOUS LES DIMANCHES MATIN  10-12H  EN  JUILLET  AOUT  VISITE COMMENTEE DU JARDIN DES SCULPTURES  avec Jacques Tramont 
Première visite le dimanche 5 juillet 2020  rendez vous devant l'église.

Histoire de l'art 2020-2021 nous proposerons  le premier dimanche du mois des visites commentées dans les musées et sites régionaux  adaptées au contexte actuel. 

L'atelier de Marc la Tour a repris ses activités le samedi matin en plein air depuis 3 semaines en respectant les geste barrières  et la distanciation.

Fragments' Board of Directors met on Saturday, June 6, 2020 for its summer programming in the context of COVID.



THIS YEAR THERE WILL BE NO BIENNIALS, BUT A WORKSHOP FOR ALL IN THE VILLAGE OF MARC THE TOUR FROM 5 TO 9 AUGUST 2020 RESPECTING THE BARRIERS AND THE DISTANCE UNDER THE COURTYARD OF THE OLD SCHOOL AND AN OPEN SHAWL IN THE TOWN SQUARE.



EVERY SUNDAY MORNING 10-12 JULY AUGUST GUIDED TOUR OF THE SCULPTURE GARDEN WITH JACQUES TRAMONT

First visit on Sunday 5 July 2020 in front of the church.



Art History 2020-2021 will propose on the first Sunday of the month annotated visits to museums and regional sites adapted to the current context.



The workshop of Marc la Tour has resumed its activities on Saturday morning outdoors for 3 weeks respecting the gestures of barrier and distance. The Board of Directors of Fragments met on Saturday 6 June 2020 for its summer programming in the context of COVID.


El Consejo de Administración de Fragments se reunió el sábado 6 de junio de 2020 para su programación de verano en el contexto del COVID.


Este año no habrá bienales, pero UN TALLER PARA TODOS EN EL PUEBLO DE MARC LA TOUR DEL 5 AL 9 DE AGOSTO DE 2020 respetando las barreras y la distancia bajo el patio de la antigua escuela y un chal abierto en la plaza del pueblo.



TODOS LOS DOMINGOS POR LA MAÑANA 10-12 DE JULIO AGOSTO VISITA COMENTADA DEL JARDÍN DE ESCULTURAS con Jacques Tramont

Primera visita el domingo 5 de julio de 2020 cita delante de la iglesia.



Historia del arte 2020-2021 proponeremos el primer domingo del mes visitas comentadas a los museos y sitios regionales adaptados al contexto actual.



El taller de Marc la Tour ha reanudado sus actividades el sábado por la mañana al aire libre desde hace 3 semanas respetando los gestos de barrera y la distancia. The Board of Directors of Fragments met on Saturday 6 June 2020 for its summer programming in the context of COVID.









t