lundi 25 juillet 2016

chronique dominicale N° 91 25 ans et après ? (3)

25 ans et après ?
25 years and after ?
25 anos y despues ?









Balade matinale dans le jardin de sculpture, atelier sculpture  pour tous, atelier d'art postal et exposition dans l'ancienne poste, exposition de l'atelier à la Mairie.
Repas anniversaire avec plus de 80 convies, musique et danse avec Gilou et Jeff, illumination du jardin de sculpture et lecture d'Andrée Eyroles danse...un journée bien remplie
Et puis après ?
Déjà la réflexion puis la préparation de la Xè Biennale Internationale de la pierre du 5 au 13 août 2017 dont le thème sera le continent européen...
Octobre, sculpture ua Burkina Faso
Chaque mois,un conférence d'histoire de l'art : femmes artistes et modernité.
Chaque samedi l'atelier de sculpture .


Morning stroll in the jardin of sculpture, workshopsculpture for all, workshop of mail art and exhibition in the old post office, the exhibition of the workshop in the City hall.
Meal birthday with more than 80 invite, music and dance with Gilou and Jeff, illumination of the garden of sculpture and Andrée Eyroles's reading dances one very busy day and then later?
Already the reflection then the preparation of Xè Biennale Internationale of the stone from 5 till 13 August 2017 the theme of which will be the European continent...
In October, sculpture ua Burkina Faso
Every month, one conference of art history: women artists and modernity.
Every Saturday the workshop of sculpture.

Paseo matutino en el jardin de escultura, taller escultura para ellos todos, taller de arte postal y exposición en el antiguo correo, la exposición del talle al Ayuntamiento.
¿ Comida aniversaria con más de 80 convidas, música y baila con Gilou y Jeff, iluminación del jardín de escultura y lectura de Andrée Eyrolles baila día bien cumplido y luego después?
Ya la reflexión luego la preparación de Xè Biennale Internacional de la piedra del 5 al 13 de agosto 2017 cuyo tema será el continente europeo...
El octubre, escultura ua Burkina Faso
Cada mes, conferencia de historia del arte: mujeres artistas y modernidad.
Cada sábado el taller de escultura

jeudi 21 juillet 2016

chronique dominicale N° 90 25 atelier de Marc la Tour (2)

l' atelier de Marc la Tour a 25 ans en 2016 ! 
25 years of the workshop !
25 anos del taller !







Toujours le même rituel depuis l'atelier des origines à l'Hort chaque samedi nous nous retrouvons pour sculpter....discuter ,prendre le café été comme hiver . Sur cette page Evi Charrie,r Nathalie Chassaing,Beatrice Chasttagnoln,Serge Doré, Jo Hos, Thomas Martin Ringer, Michel Trébulle Michel Villier ,Serge Veyssière, Jacques Tramont et la premier photo de l'atelier.
Toujours la même initiation au travail à la main , réaliser un plan avec ses arêtes, sculpter un bas relief, s'essayer à une ronde bosse avant de proposer une création personnelle. Ensuite viennent les outils électriques et pneumatiques pour parfaire sa formation et participer à la biennale internationale de la pierre.

Always the same rite since the workshop of the origins in Hort on every Saturday we find ourselves to sculpture .... to discuss, to have the coffee summer and winter alike. On this page Evi Charrie, r Nathalie Chassaing, Beatrice Chasttagnoln, Serge Doré, Jo Hos, Thomas Martin Ringer, Michel Trébulle Michel Villier, Serge Veyssière, Jacques Tramont and the first one photo of the workshop.
Always the same initiation into the hand work, to realize a plan with its edges, to sculpture a bas relief, venture on a round works before proposing a personal creation. Then come the electric and pneumatic tools to perfect his training and participate in the international biennial event of the stone.

Siempre el mismo ritual desde el taller de los orígenes en Hort cada sábado nos encontramos para esculpir discutir, tomar el café ser como invierno. Sobre esta página Evi Charrie, r Nathalie Chassaing, Beatrice Chasttagnoln, Serge Doré, Jo Hos, Thomás Martin Ringer, Michel Trébulle Michel Villier, Serge Veyssière, Jacques Tramont y primero foto del taller.
Siempre la misma iniciación al trabajo manual, realizar un plano con sus espinas, esculpir un relieve bajo, ejercitarse en una ronda aboza antes de proponer una creación personal. Luego vienen las herramientas eléctricas y neumáticas para perfeccionar su formación y participar en la bienal internacional de la piedra.



vendredi 15 juillet 2016

chronique dominicaleN° 89 25 ans atelier de Marc la Tour (1)

 l'atelier de sculpture de Marc la Tour a 25 ans !
25 years of the worshop 25 anos del Taller !!





  Nous fêtons les 25 ans de l'atelier de Marc la Tour le 23 juillet 2016 , voici quelques images de nos sculpteurs au travail d'autres suivront la semaine prochaine. Quelle belle aventure collective, que de bons souvenirs et de bons moments passés ensemble.
Marc la Tour c'est l' "art à l'état solide " un dialogue de la pierre depuis 1991 avec les habitants, les villages, la nature, le paysage c'est aussi depuis 2009 une ouverture sur les cinq continents, un monde sans frontière ou la relation humaine est aussi importante que l'oeuvre à suivre la semaine prochaine...François Bourdarias, Sylvie Mouly, Didier Bartholy, Jean Pierre Haulot, Claude Aurand, Laurent Herlin

We celebrate 25 years of Marc la Tour's workshop on July 23rd, 2016, here is some images of our sculptors in the work of others will follow next week. Which beautiful collective adventure, that of good memories and of last good moments together.
Marc la Tour it is the " art in the solid state " a dialogue of the stone since 1991 with the inhabitants, villages, nature, landscape it is also since 2009 an opening on five c ontinents, a world without border or the human relation is also important as the work to be followed next week...

Celebramos los 25 años del taller de Marc la Tour el 23 de julio de 2016, he aquí algunas imágenes de nuestros escultores en el trabajo de otros seguirán la semana próxima. Cual bella aventura colectiva, que de recuerdos buenas y de momentos buenos y pasados juntos.
Marc la Tour es el " arte en el estado sólido " un diálogo de la piedra desde el 1991 a los habitantes, los pueblos, la naturaleza, el paisaje es también desde el 2009 una apertura sobre los cinco continentes, un mundo sin frontera o la relación humana es tan importante como la obra que hay que seguir la semana próxima...

vendredi 8 juillet 2016

chronique dominicale N°88 La chapelle de Nirige Sylvie Mouly

La chappellede Nirige Sylvie Mouly 2005 The chapel ofNirige La capilla de Nirige




 L' atelier de Marc La Tour s 'est déplacé périodiquement sur les communes voisines. Ainsi Sylvie Mouly a réalisé une sculpture installée dans une niche de la chapelle de Nirige sur la commune d'Espagnac . La sculpture représente Sainte Marguerite  avec un monstre à ses pieds qui bizarrement ressemble au bouledogue de Sylvie.La sculpture a été inaugurée en grande pompe avec les autorités ecclésiastiques corréziennes et l'Association Spaniaco qui a restauré la Chapelle.Un petite balade à faire à proximité de l'étang de Taysse.

L workshop of Marc La Tour  is periodically moved on the nearby municipalities. So Sylvie Mouly realized a sculpture installed in a niche of the chapel of Nirige on the municipality of Espagnac. The sculpture represents Saint Marguerite with a monster to its feet which strangely looks like Sylvie's bulldog. The sculpture was inaugurated with great pomp with the ecclesiastical corréziennes authorities and the Spaniaco association which restored the Chapel. A  trails round to make near the pond of Taysse

El taller de Marc La Tour  es desplazado periódicamente sobre las vecinas comunes. Así Silvia Mouly realizó una escultura instalada en un nicho de la capilla de Nirige sobre el municipio de Espagnac. La escultura representa a Santa Marguerite con un monstruo a sus pies que de forma extraña se parece al bulldog de Silvia. La escultura ha sido inaugurada con gran pompa con las autoridades eclesiásticas correcienses y la Asociación Spaniaco que restauró la Capilla. Pequeña pasea a hacer cerca del estanque de Taysse.

samedi 2 juillet 2016

chronique dominicale N° 87 chez Tramont 1990-2016

Chez Tramont 1990-2016 Tramont house en la casa Tramont





Sylvie Mouly, décédée en 2011, et Jacques Tramont ont initié la sculpture en 1990 à Marc La Tour après avoir participé à des ateliers à Riom et à Volvic, Sylvie travaillait surtout le bois,Jacques la pierre avant de participer à la création de l'atelier de sculpture en 1991. Sur la promenade de la pierre, au lieudit la croix de pierre, vous pouvez découvrir leurs sculptures et sur rendez vous visiter l'atelier de Jacques Tramont en période estivale. La sculpture de Sylvie Mouly est marquée par l'expressionnisme et la condition humaine. La sculpture de Jacques Tramont est attachée au  village de Marc la Tour et prend parfois les chemins de la critique sociale.

Sylvie Mouly, died in 2011, and Jacques Tramont introduced the sculpture in 1990 to Marc La Tour having participated in workshops to Riom and to Volvic, Sylvie worked especially the wood, Jacques the stone before participating in the creation of the workshop(studio) of sculpture in 1991. On the walk of the stone, in the locality the stony cross, you can discover their sculptures and on return to visit you Jacques Tramont's workshop in summer. Sylvie Mouly's sculpture is marked by the expressionism and the human condition. Jacques Tramont's sculpture is attached to Marc la Tour's village and sometimes takes the paths of the social criticism.

Silvia Mouly, fallecida en 2011, y Jacques Tramont le iniciaron la escultura en 1990 a Marc La Tour después de haber participado en talleres en Riom y en Volvic, Silvia trabajaba sobre todo el madera, Jacques la piedra antes de participar en la creación del taller de escultura en 1991. Sobre el paseo de la piedra, al lugar llamado la cruz de piedra, usted puede descubrir sus esculturas y sobre devuelva visitarle el taller de Jacques Tramont en el período estival. La escultura de Silvia Mouly es marcada por el expresionismo y la condición humana. La escultura de Jacques Tramont es atada al pueblo de Marc la Tour y toma a veces los caminos de la crítica social.