samedi 31 octobre 2015

chronique dominicale N° 52 la vache limousine Jacques Tramont

La vache limousine, the cow limousin,la vaca limousine Jacques Tramont 2012






















La vache limousine a été sculptée dans un bloc de granite de 10 tonnes.Symbole de l'élevage Limousin elle est installée dans la ferme de la famille Lalinde à Habilis village de la commune de Marc La Tour. Son nom en patois local est "la parise " qui veut dire la parisienne un nom toujours utilisé dans l'élevage de la famille Lalinde qui a commandé cette sculpture à Jacques Tramont pour le jeune agriculteur Benjamin qui perpétue la tradition familiale.La vache a été inaugurée avec tous les habitants de Marc La Tour : discours, danses, repas , feu d'artifice une soirée mémorable après plusieurs mois de travail sur le site.

The cow limousine was sculptured in a block of 10 ton granite. Symbol of the breeding Limousin it is installed in the farm of the family Lalinde to Habilis village of the municipality of Marc La Tour. Its name in local dialect is " the parise " which means the Parisian a name always used in the breeding of the family Lalinde which commanded  this sculpture to Jacques Tramont for the young farmer Benjamin who immortalizes the family tradition. The cow was inaugurated with all the inhabitants of Marc La Tour: speeches, dances, meal, fireworks a memorable evening after several working months on the site.

La vaca lemosina ha sido esculpida en un bloque de granito de 10 toneladas. Símbolo de la ganadería Lemosina está instalada en la granja de la familia Lalinde en Habilis pueblo del municipio de Marc La Tour. Su nombre en habla regional local es " el parise " que quiere decir a la parisina un nombre siempre utilizado en la ganadería de la familia Lalinde que le pidió esta escultura a Jacques Tramont para el joven agricultor Hijo menor que perpetúa la tradición familiar. La vaca ha sido inaugurada con todos los habitantes de Marc La Tour: discursos, bailes, comida, fuegos artificiales una tarde memorable después de varios meses de trabajo el sitio.

samedi 24 octobre 2015

Chronique dominicale N° 51 Marc la Tour atelier fragments et foyer des jeunes travailleurs.

Marc La Tour 2002



L' arc boutant, symbole de résistance et porte bonheur pour ceux qui le franchissent a été installé à l'entrée de la commune en grande pompe en juin 2002 en présence de la municipalité de Marc la Tour et du sénateur Mouly. Il a été réalisé par un groupe de jeunes du foyer de jeunes travailleurs de Tulle accompagnés par François Bourdarias et Jacques Tramont. Sur ce symbole de résistance sont gravés des trèfles porte bonheur . Un écureuil, animal agile, s'est installé sur l'arc, sculpté par Serge Veyssière. Si vous venez a Marc la Tour aujourd'hui vous verrez que l'écureuil a changé de position en effet il fut victime d'une tentative de vol mais tel le phénix, il a su  renaître grâce à Serge Doré qui lui a donné un nouveau visage.

The flying buttress, the symbol of resistance and carries happiness for those who cross it was installed in the entrance of the municipality with great pomp in June, 2002 in the presence of the municipality of Marc la Tour and senator Mouly. It was realized by a group of young people of the young workers residence of Tulle accompanied by François Bourdarias and Jacques Tramont. On this symbol of resistance are engraved clovers carry happiness. A squirrel, an agile animal, settled down on the bow, sculptured by Serge Veyssière. If you come has Marc la Tour today you will see that the squirrel changed position indeed it was a victim of a theft attempt but such the phoenix, it knew how to be reborn thanks to Serge Doré who gave it a new face.

El arco , símbolo de resistencia y da buena suerte para los que lo atraviesan ha estado instalado a la entrada del municipio con gran pompa en junio de 2002 en presencia de la municipalidad de Marc la Tour y del senador Mouly. Ha sido realizado por un grupo de jóvenes trabajadores de la residencia de jóvenes de Tul acompañados por François Bourdarias y Jacques Tramont. En este símbolo de resistencia son grabados por tréboles da buena suerte. Una ardilla, un animal ágil, se instaló sobre el arco, se esculpió por Serge Veyssière. Si usted viene tiene Marc la Tour hoy usted verás que la ardilla cambió de posición en efecto fue víctima de una tentativa de robo pero tal el phénix, supo renacer gracias a Serge Doré que le dio una nueva cara.

samedi 17 octobre 2015

Chronique dominicale N° 50 le renard Michel Trébulle atelier fragments

Le renard Michel Trébulle the fox el zorro 2015

Michel participe à notre atelier depuis 2011 ,après avoir effectué deux stages avec notre atelier, il a très vite révélé ses qualités de sculpteur alternant des formes géométriques méticuleuses et des sculptures figuratives.Michel a participé à la sculpture monumentale "pacific offrandes" de la biennale Océanie. Le renard est installé maintenant sur une portion animalière de la promenade de la pierre dans un bois éloigné de toute habitation où il se repose attendant sa prochaine proie...

Michel participates in our workshop since 2011, having made two internships with our workshop he very fast revealed his sculptor's qualities alternating accurate geometrical forms and representational sculptures. He participated in the monumental sculpture " pacific offerings " of the biennial event Oceania. The fox is now settled on an animal portion of the walk of the stone in a wood distant from any house where he rests waiting for his next prey...

Michel participa en nuestro taller desde el 2011, después de haber efectuado dos períodos de prácticas con nuestro taller reveló muy rápidamente sus calidades de escultor que alternaban formas geométricas meticulosas y esculturas figurativas. Participó en la escultura monumental " pacific ofrendas " de la bienal Oceania. El zorro está instalado ahora sobre una porción animalista del paseo de la piedra en un bosque alejado de toda vivienda donde se reposa esperando su presa próxima..



vendredi 9 octobre 2015

chronique dominicale N° 49 monument pour l'an 2000 atelier fragments.

L'an 2000 year 2000 ano 2000 fragments workshop atelier fragments taller fragments
















Le monument pour l'an 2000 a été réalisé avec la contribution de nombreux sculpteurs de notre atelier. Un cube surmonté d'un disque posé sur une base circulaire, le monument est orienté sur le points cardinaux. Le disque en forme de CD évoque une objet actuel.Le CD gravé des messages des habitants du village pour le 3ème millénaire est enfermé à l'intérieur du cube dans un boite en laiton ouvragée par des ouvriers tullistes de la manufacture d'armes.Sur le parois du cube des personnages représentent les quatre saisons . Qui donc ouvrira le cube pour retrouver un jour le Cédérom?

The monument for the year 2000 was realized with the contribution of numerous sculptors of our workshop. A cube topped with a disk put on a circular base, the monument is directed on cardinal points. The disk in the shape of CD evokes one current object, a CD engraved by the messages of inhabitants of the village for the 3rd millennium is locked inside the cube into one limps in brass decorated by workers tulle workers of the weapons factory. On walls of the cube of the characters represent four seasons. Who will open the cube to find one day the CD-ROM ?


El monumento para el año 2000 ha sido realizado con la contribución de numerosos escultores de nuestro taller. Superado un cubo por un disco puesto sobre una base circular, el monumento es orientado sobre puntos cardinales. El disco en forma de CD evoca objeto actual, un CD grabado por los mensajes de los habitantes del pueblo para el 3r milenario es encerrado dentro del cubo en uno cojea en latón labrada por obreros fabricantes de tul de la manufactura de armas. Sobre paredes del cubo de los personajes representan las cuatro temporadas. Quien pues abrirá el cubo para encontrar un día el CD-ROM ?

vendredi 2 octobre 2015

chronique dominicale N° 48 Pacifique offrande atelier fragments

Pacifique offrande, ATELIER FRAGMENTS, pacific offering ,pacifico ofrenda. Biennale 2015





Pacifique offrande a été sculptée par Béatrice Chastagnol, Michel Trébulle, Didier Bertholy, Serge Doré, Laurent Herlin et Jacques Tramont. Les deux porteuses sont un clin d'oeil à Gauguin en Océanie en particulier à son tableau "le jour de Dieu".. Dans notre jardin sans frontières elles se dirigent tranquillement vers la sculpture du chef Maori créé par Paora Toiteranguiaia  chargées d'un plateau de fruits de mer.Sur le plateau et sur les cheveux des deux femmes sont incrustées des pierres et des coquillages offerts par nos amis sculpteurs océaniens . Un beau travail de notre atelier....

.The Pacific offering was sculptured by Béatrice Chastagnol, Michel Trébulle, Didier Bertholy, Serge Doré, Laurent Herlin and Jacques Tramont. Both carriers are an allusion to Gauguin in Oceania in particular in its picture " the day of God ".. In our garden without borders they go quietly to the sculpture of the Maori leader created by Paora Toiteranguiaia in charge of a seafood platter. On the tray and on the hair of both women are inlayed some stones and shells offered by our friends oceanian sculptors. A beautiful work of our workshop....


.Pacífico ofrenda ha sido esculpida por Béatrice Chastagnol, Michel Trébulle, Didier Bertholy, Serge Doré, Laurent Herlin y Jacques Tramont. Ambas portadoras son un guiño a Gauguin en Oceania en particular a su cuadro " el día de Dios ".. En nuestro jardín sin fronteras se dirigen tranquilamente hacia la escultura del jefe Maorí creado por Paora Toiteranguiaia encargado de una bandeja de mariscos. Sobre el plató y sobre los cabellos de ambas mujeres son incrustadas por piedras y conchas ofrecidas por nuestros amigos escultores de Oceanía. Un bello trabajo de nuestro taller...