vendredi 24 juin 2016

chronique dominicale N° 86 chez Villier 1991 2016

chez Villier 1991 2015 Villier house en la casa Villier






Vous pouvez repérer la maison Villier à l'Hort sur la promenade de la pierre avec la croix sculptée au début des années 90 par Michel . Depuis de nombreuses sculptures se sont accumulées dans le village et chez Villier. Michel est non seulement un pionnier de notre atelier mais surtout celui qui avec Christiane a su accueillir de nombreux sculpteurs de tous pays à Marc  La Tour. Ses créations sont comme lui créatives ,originales, inspirées. Une chance pour notre atelier, venez les voir ....

You can locate the house Villier in Hort on the walk of the stone with the cross sculptured at the beginning of the 90s by Michel. Since numerous sculptures accumulated in the village and at Villier. Michel is not only a pioneer of our workshop but especially the one who with Christiane knew how to welcome numerous sculptors of any countries to Marc La Tour. His creations are as him creative, original, inspired. A chance for our workshop, come to see them...

.Usted puede reparar en la casa Villier en Hort sobre el paseo de la piedra con la cruz esculpida al principio de los años 90 por Michel. Desde numerosas esculturas se acumularon en el pueblo y en casa de Villier. Michel es no sólo un pionero de nuestro taller pero sobre todo el que con Christiane supo acogerle a numerosos escultores de todo país a Marc La Tour. Sus creaciones están como él creativas, originales, inspiradas. Una suerte para nuestro taller, venga verlos....

vendredi 17 juin 2016

chronique dominicale N° 85 La porteuse d'eau Jean Pierre Haulot 2009

La porteuse d'eau Jean Pierre Haulot 2009
The carrier of water
La portadora de agua
 La première sculpture de Jean Pierre Haulot dans le jardin sculpture à l'occasion de la venue en 2009 de nos amis africains. Depuis sa réalisation en 2009 le visage de la femme africaine a été modifié par les mousses et les lichens. Une interrogation pour notre parc au fil des ans faut-il rajeunir et nettoyer les pierres où devons nous laisser le temps faire son oeuvre ? Un beau symbole pour le jardin sans sans frontière.
Depuis jean Pierre nous a légué quatre sculptures sur la promenade et dans le parc..

The Jean Pierre Haulot's first sculpture in the garden sculpture on the occasion of the coming in 2009 of our African friends. Since its realization in 2009 the face of the African woman was modified by mosses and lichens. An interrogation for our park over the years is it necessary to make look younger(to modernize) and to clean stones where let us have to leave the time to us to make its work? A beautiful symbol for the garden without without border.
Since jeans Pierre bequeathed us four sculptures on the walk and in the park.

.La primera escultura de Jean Pierre Haulot en el jardín escultura con ocasión de la llegada en 2009 de nuestros amigos africanos. Desde su realización en 2009 la cara de la mujer africana ha sido modificada por el musgo y los liquenes. ¿ Una interrogación para nuestro parque en el curso de los años hay que rejuvenecer(renovar) y limpiar las piedras donde debamos dejarnos el tiempo hacer su obra? Un bello símbolo para el jardín sin sin frontera.
Desde vaqueros Pierre nos legó cuatro esculturas sobre el paseo y en el parque.

vendredi 10 juin 2016

Chronique N° 84 La langue DIdier Bertholy 2013

La langue Didier Bertholy 2013 the tongue la lengua



 Quel est le message de Didier dans cette pierre sculptée à l'occasion de la venue de nos amis mexicains à Marc La Tour en 2013 . Est ce la langue du serpent à plumes de Téotihuacan ? Une flamme évoquant les sacrifices humains ? Une parole à écouter venant de l'Amérique pré colombienne.. Il ne nous a pas encore livré sa réponse. Cette langue monumentale a trouvé une place provisoire dans le jardin de sculpture sans frontière de Marc La Tour. Nul doute que sa forme ondulante percée d'un trou continuera encore quelques temps à interroger les visiteurs avant quelle trouve sa place définitive dans le parc.

Which is Didier's message in this stone sculptured on the occasion of the coming of our Mexican friends to Marc La Tour in 2013. Is it the tongue of the plumed serpent of Téotihuacan? A flame evoking the human sacrifices? A word to be listened to coming from America meadow Colombian .. He has not delivered us his answer yet. This monumental tongue found a temporary place in the garden of sculpture without border of Marc La Tour. No doubt that his leaky wave-like form of a hole will continue even some times to question the visitors before which finds its definitive place in the park.

Cual es el mensaje de Didier en esta piedra esculpida con ocasión de la llegada de nuestros amigos mexicanos a Marc La Tour en 2013. ¿ Es la lengua de la serpiente a plumas de Téotihuacan? ¿ Una llama que evoca los sacrificios humanos? Una voz que hay que escuchar que viene de América prado colombiano.. Todavía no nos entregó su respuesta. Esta lengua monumental encontró un sitio provisional en el jardín de escultura sin frontera de Marc La Tour. No hay duda que su forma ondulante perforada por un hoyo continuará todavía algunos tiempos de interrogar a los visitadores antes de cuál encuentra su sitio definitivo en el parque.

vendredi 3 juin 2016

chronique dominicale N° 83 la chouette Jean Pierre Corrèze

La chouette Jean Pierre Corrèze 2016 the owl  la lechuza





Il aura fallu attendre une dizaine d'années pour que cette superbe chouette trouve sa place non loin de la buse sur la promenade de la pierre dans les bois de Marc La Tour. Elle a été sculptée au début des années 2000 par Jean Pierre Corrèze dans un laborieux et méticuleux corps à corps avec la pierre.Un morceau de colonne taillée il y a plusieurs siècle lui sert aujourd'hui de support, nombreux seront les visiteurs qui souhaiteront être photographiés à ses côtés.

It will have been necessary to wait for decade so that this magnificent owl finds its place not far from the buzzard on the walk of the stone in wood of Marc La Tour. She was sculptured in the early 2000s by Jean Pierre Corrèze in laborious and accurate one hand-to-hand with the stone. A piece of cut column there has several century is of use to him as support today, there will be many visitors who will wish to be photographed by her side.

Habrá habido que esperar una decena de años para que esta lechuza soberbia encuentre su sitio no lejos del cernícalo sobre el paseo de la piedra en los bosques de Marc La Tour. Ha sido esculpida al principio de los años 2000 por Jean Pierre Corrèze en laborioso y meticuloso cuerpo a cuerpo con la piedra. Un pedazo de columna tallada hace varios siglos sirve para él hoy de soporte, numerosos serán los visitadores que desearán ser fotografiados a su lado.