vendredi 24 novembre 2017

chronique dominicale N° 159 détail un geste pour la paix




Sans aucun doute il s'agit là d'une des sculptures les plus emblématique de Marc la Tour : un geste de paix à été réalisée pour le sculpteur Allemand Christoph Traub .Elle est adossée sur le mur de l la Mairie et de l'ancienne école dans le prolongement du monument au mort des deux guerres mondiales de  1914-18 et de 1939-45.
On aperçoit le visage en souffrance et le corps martyrisé . Son emplacement symbolique rappelle l'horreur des guerres et la longue liste de tous les monuments aux morts où l'on vient deux fois par an commémorer. Christoph est le descendant d'une famille des sculpteurs allemands, son atelier est installé à Schorndorf ville jumelée avec la ville de Tulle depuis de nombreuses années.

Undoubtedly this is one of Marc la Tour's most symbolic sculptures: a peace gesture in summer realized for the German sculptor Christoph Traub .Elle is leaned on the wall of l the City hall and of the old school in the continuation of the monument to the dead man of both world wars of 1914-18 and 1939-45.
We perceive the outstanding face and the tortured body. its symbolic location reminds the horror of the wars and the long list of all the war memorials where we come twice a year to commemorate. Christoph is the descendant of a family of the German sculptors, his workshop is installed to Schorndorf twinned city with the city of Tulle for several years.


Sin duda alguna se trata allí de una de las esculturas las más emblemáticas de Marc la Tour: un gesto de paz a verano realizada para el escultor alemán Christoph Traub .Elle es adosado sobre la pared de l el Ayuntamiento y de la antigua escuela en el prolongamiento del monumento al muerto de ambas guerras mundiales de 1914-18 y de 1939-45.
Percibimos la cara en sufrimiento y el cuerpo martirizado. Su emplazamiento simbólico les recuerda el horror de las guerras y la lista larga de todos los monumentos a los muertos donde se viene dos veces por año para conmemorar. Christoph es el descendiente de una familia de los escultores alemanes, su taller está instalado en Schorndorf ciudad emparejado con la ciudad de Tul desde hace muchos años.

vendredi 10 novembre 2017

chronique dominicale N° 157 détail l'écolier



Les sculptures de Claude Aurand sont en bonne place à Marc La Tour où elles entrent en dialogue avec l'espace public.... L'écolier sculpté par cet instituteur retraité est installé à l'emplacement de la boite aux lettres de l'école fermée en 1982.
Il est accroupi , un béret sur la tête et un lance pierre caché dans son dos. Son sourire malicieux  nous interroge sur le devenir de nos communes rurales dont le dépeuplement a entraîné la fermeture de nombreuses écoles. Nous gardons l'espoir de donner une nouvelle vie à nos villages c'est le sens de notre démarche en faveur de développement rural depuis la création de notre atelier il y maintenant plus de 25 ans et dont Claude Aurand a été l'un des pionniers.

Claude Aurand's sculptures belong prominently to Marc La Tour where they enter dialogue with the public place .... The pupil sculptured by this redeemed primary school teacher is installed in the location of the box in the letters of the school closed in 1982.
He is squatted, a beret on the head and one throws stone hidden in his back. His roguish smile questions us about the future of our rural districts the depopulation of which pulled the closure of numerous schools. We keep hope to give a new life to our villages it is the sense of our approach in favour of rural development since the creation of our workshop maintaining him more than 25 years and of which Claude Aurand was one of the pioneers.

Las esculturas de Claude Aurand están en buen sitio a Marc La Tour donde entran en diálogo el espacio público.... El alumno esculpido por este maestro de escuela retirado está instalado en el emplazamiento de ella cojea a las cartas de la escuela cerrada en 1982.
Se pone en cuclillas, una boina en la cabeza y una lanza piedra escondido en su espalda. Su sonrisa maliciosa nos interroga sobre el devenir de nuestras comunas rurales cuya despoblación provocó el cierre de numerosas escuelas. Guardamos la esperanza de dar una nueva vida a nuestros pueblos es el sentido de nuestro gestión a favor de desarrollo rural desde la creación de nuestro taller él que mantiene más de 25 años y que Claude Aurand fue uno de los pioneros.



samedi 4 novembre 2017

chronique dominicale N° 156 détails la meule de la manu





La meule de la manufacture d'armes est située dans l'ancien jardin d'un ouvrier de la manufacture d armes de Tulle aujourd'hui devenu le parc de la Mairie. Elle prend ici tout son sens . Elle est posée sur trois blocs de granite et entourée de cinq blocs ou l'on peut s'asseoir .Elle servait à affûter les armes, aujourd'hui elle est utilisée comme table...un nouvel usage plus convivial. La meule est en grès, une pierre très abrasive donc utile pour aiguiser les armes blanches. Dans la tranquillité du village elle peut aussi évoquer la table du silence de Constantin Brancusi qui est entourée de 12 blocs rappelant le calendrier mensuel.Jos Hos notre ami hollandais, François Bourdarias, et Jacques Tramont on taillé les blocs de granite .

The grindstone of the weapons factory is situated in the former garden of a worker of the factory d weapons of Tulle today become the park of the City hall. it takes here all its sense. it is put on three blocks of granite and surrounded with five blocks or we can sit down .Elle served to sharpen weapons, today it is used as banks a new friendlier use. The grindstone is in stoneware, a thus useful very abrasive stone to sharpen bladed weapons. In the tranquillity of the village she can also evoke the table of Constantin Brancusi's silence which is surrounded with 12 blocks creminding the monthly calendar. Jos Hos our Dutch friend, François Bourdarias, and Jacques Tramont one cut the blocks of granite.

La piedra de afilar de la manufactura de armas está situada en el antiguo jardín de un obrero de la manufactura d armas de Tul hoy hecho el parque del Ayuntamiento. Toma aquí todo su sentido. Es puesta sobre tres bloques de granito y rodeada de cinco bloques o podemos sentarnos .Elle servía para afilar las armas, hoy ella es utilizado como cuenta un nuevo uso más amistoso. La piedra de afilar es de asperón, una piedra muy abrasiva pues útil para aguzar las armas blancas. En la tranquilidad del pueblo puede también evocar la mesa del silencio de Constantin Brancusi que es rodeado de 12 bloques que recuerdan el calendario mensual. Jos Hos nuestro amigo holandés, François Bourdarias, y Jacques Tramont cortado los bloques de granito.