samedi 19 décembre 2020

Chronique dominicale N° 321 : Marc la Tour un patrimoine sculpté et un savoir faire













Le patrimoine sculpté de Marc la Tour est riche d'une centaine de sculpture sur la promenade de la pierre et dans le jardin des sculptures.
En 2021 le jardin des sculpture va être aménagé par la nouvelle commune de Lagarde Marc La Tour.
C'est un grand pas qui va être accompli pour la notoriété du village et une reconnaissance pour ce patrimoine accumulé par notre atelier et les biennales qui se sont succédées depuis 1999.
Ce patrimoine sera entretenu et valorisé par la nouvelle commune.
Notre atelier fêtera ses 30 ans en 2022.Nous pensons déjà à la suite non seulement il nous faut pérenniser ce patrimoine mais également et ce n'est pas le plus facile le savoir faire accumulé par l'atelier de sculpture.
L'idée nouvelle que nous voulons développer est d'installer à demeure une sculptrice ,un sculpteur ou un cadre culturel dans le village pour animer l'atelier, développer des formations, accueillir les visiteurs.
Le presbytère nous semble être le lieu le plus adapté pour accomplir ces missions.
Nous souhaitons obtenir le soutien de nos partenaires et de la commune pour mener à bien ce projet professionnel qui confortera l'image de notre commune.

The sculpted heritage of Marc la Tour is rich with a hundred sculptures on the stone promenade and in the garden of the sculptures.
In 2021 the sculpture garden will be built by the new municipality of Lagarde Marc La Tour.
This is a great step that will be accomplished for the notoriety of the village and recognition for this heritage accumulated by our workshop and biennials that have succeeded each other since 1999.
This heritage will be maintained and valued by the new municipality.
Our workshop will celebrate its 30th anniversary in 2022.We are already thinking about the following not only we need to perpetuate this heritage but also and it is not the easiest know-how accumulated by the sculpture workshop.
The new idea that we want to develop is to install a sculptor, a sculptor or a cultural setting in the village to animate the workshop, develop training, welcome visitors.
The rectory seems to us to be the most suitable place to carry out these missions.
We want the support of our partners and the municipality to carry out this professional project that will strengthen the image of our municipality.

El patrimonio escultórico de Marc la Tour es rico en un centenar de esculturas en el paseo de la piedra y en el jardín de las esculturas.
En 2021 el jardín de las esculturas será acondicionado por el nuevo municipio de Lagarde Marc La Tour.
Es un gran paso que se va a dar para la notoriedad del pueblo y un reconocimiento por este patrimonio acumulado por nuestro taller y las bienales que se han sucedido desde 1999.
Este patrimonio será mantenido y valorizado por el nuevo municipio.
Nuestro taller celebrará sus 30 años en 2022.Ya pensamos en la continuación no sólo tenemos que perpetuar este patrimonio sino también y no es lo más fácil el saber hacer acumulado por el taller de escultura.
La nueva idea que queremos desarrollar es instalar de forma permanente una escultora, un escultor o un marco cultural en el pueblo para animar el taller, desarrollar formaciones, acoger a los visitantes.
El presbiterio nos parece el lugar más adecuado para llevar a cabo estas misiones.
Deseamos obtener el apoyo de nuestros socios y del municipio para llevar a cabo este proyecto profesional que consolidará la imagen de nuestro municipio.




 

samedi 12 décembre 2020

Chronique dominicale N° 320 : en passant chez Villier à l'Hort



 













Des céramiques du peintre De Lestrade incrustées dans le mur de la grange, l'effigie de Jean Ségurel ami de la famille , un masque africain dans le mur de la maison sans doute pour rappeler la rencontre africaine entre les hôtes de ce lieu.
Une croix la toute première sculpture de Michel Villier dans les années 90 alors que l'atelier faisait ses débuts à l'Hort.
Des céramiques talentueuses de Christiane sur les toits, un bel avenir avec le four que nous avons installé à l'Hort.
Un chat perché de Michel soutenu par des atlantes sur la cheminée.
Des personnages grimaçants sculptés par Michel non loin d'une des répliques en grès de la sculpture "fatigué de moi même". Au bord la route la récente installation de la sculpture de l'Abbé Léon Bourlioux, le curé amateur de chasses et de bonne chère
Oui l'art du bord des route cela existe à Marc la Tour, pour l'apprécier promenez vous sans les hameaux levez les yeux regardez dans les coins et recoins.

Ceramics of the painter De Lestrade inlaid in the wall of the barn, the effigy of Jean Ségurel friend of the family , an African mask in the wall of the house probably to recall the African meeting between the hosts of this place.
A cross the very first sculpture of Michel Villier in the 90s when the workshop was making its debut at the Hort.
Talented ceramics from Christiane on the roofs, a bright future with the oven we installed at Hort.
A cat perched by Michel supported by atlantes on the chimney.
Grimacing characters sculpted by Michel not far from one of the sandstone replicas of the sculpture "tired of myself". On the side of the road the recent installation of the sculpture of Abbé Léon Bourlioux, the pastor amateur of hunts and good food
Yes the art of the roadside that exists in Marc la Tour, to appreciate it walk you without the hamlets look up at the corners and nooks.

Cerámicas del pintor De Lestrade incrustadas en la pared del granero, la efigie de Jean Ségurel amigo de la familia , una máscara africana en la pared de la casa sin duda para recordar el encuentro africano entre los huéspedes de este lugar.
Una cruz la primera escultura de Michel Villier en los años 90 cuando el taller hacía su debut en el Hort.
Cerámicas con talento de Christiane en los tejados, un gran futuro con el horno que instalamos en el Hort.
Un gato encaramado de Michel sostenido por atlantes sobre la chimenea.
Personajes esculpidos por Michel no lejos de una de las réplicas en piedra arenisca de la escultura "cansado de mí mismo". Al borde del camino la reciente instalación de la escultura del abad Léon Bourlioux, el párroco amante de la caza y de la buena fortuna
Sí el arte del borde de los caminos eso existe en Marc la Torre, para disfrutarlo pasea sin las aldeas levante los ojos mire en las esquinas y los rincones.

samedi 5 décembre 2020

Chronique dominicale N°319 une petite visite maison Tramont à Marc la Tour










Après avoir ralenti devant le sanglier on peut demander à visiter le jardin des colonnes .Un nouvel espace en cours d'aménagement à l'arrière de ma maison.
On y rencontre plusieurs période de notre aventure : 3 sculptures de Sylvie, la femme aux serpents ,l'enfant roi et la jeune femme au collier. Bientôt sous la charmille seront installés les petits bronzes africains.
Dans le jardin : l'hospitalité une femme en tenue indienne vous attend, plus loin une femme africaine médite sur son piédestal, un homme accroupi : le penseur pensif, la danseuse en transe, Adam et Eve chassés du paradis, plus dure sera la chute une débauche de petits personnages, une maternité pour Elsa.
Bientôt sera installée  une Gauguinerie sculptée en 2015 et un hommage à Séraphine artiste naïve.
L'idée des colonnes m'est venue pour son côté pratique pour la tonte du jardin et suite à la visite du parc de Rodin à Meudon où l'on peut voir ainsi des petites sculptures haut-perchées.
Le débat sur le socle a traversé l'histoire de l'art depuis Rodin, Brancusi, Giacometti .Ici ce sont des pierres récupérées à la graniterie corrézienne  dans un certain désordre assemblées ! 



After slowing down in front of the boar we can ask to visit the garden of the columns. A new space being built at the back of my house.
We meet several periods of our adventure: 3 sculptures of Sylvie, the snake woman, the king child and the young woman with the necklace. Soon the little African bronzes will be installed under the charmille.
In the garden: the hospitality a woman in Indian dress awaits you, further an African woman meditates on her pedestal, a man crouching: the thoughtful thinker, the dancer in trance, Adam and Eve driven out of paradise, the harder the fall a debauchery of small characters, A maternity ward for Elsa.
Soon will be installed a Gauguinerie sculpted in 2015 and a tribute to Séraphine naive artist.
The idea of the columns came to me for its practical side for the mowing of the garden and following the visit of the park of Rodin in Meudon where one can see thus small sculptures high-perched.
The debate on the base has crossed the history of art since Rodin, Brancusi, Giacometti . Here they are of stone recovered from the Correzian graniterie and in a certain disorder assembled!

Después de haber ralentizado delante del jabalí se puede pedir visitar el jardín de las columnas . Un nuevo espacio en construcción en la parte trasera de mi casa.
Aquí se encuentran varios períodos de nuestra aventura: 3 esculturas de Sylvie, la mujer de las serpientes, el niño rey y la joven con collar. Pronto bajo el charmille se instalarán los pequeños bronces africanos.
En el jardín: la hospitalidad de una mujer en traje indio le espera, más allá una mujer africana medita sobre su pedestal, un hombre en cuclillas: el pensador pensativo, la bailarina en trance, Adán y Eva expulsados del paraíso, más dura será la caída un libertinaje de pequeños personajes, una maternidad para Elsa.
Pronto se instalará una Gauguinerie esculpida en 2015 y un homenaje a Séraphine artista ingenua.
La idea de las columnas me vino por su lado práctico para la esquila del jardín y tras la visita del parque de Rodin en Meudon donde se pueden ver así pequeñas esculturas alto-perched.
El debate sobre el zócalo ha pasado por la historia del arte desde Rodin, Brancusi, Giacometti . ¡Aquí son de piedra recuperada al graniterie corrézienne y en un cierto desorden montados!

 

vendredi 27 novembre 2020

Chronique dominicale N° 318 Quel devenir pour le presbytère de Marc la Tour ? (6)

Le samedi à l'atelier-Sarurday workshop - sabado al taller .

QUELLE DEMARCHE POUR CONSTRUIRE UN PROJET PARTICIPATIF AVEC LA NOUVELLE COMMUNE ?

La nouvelle commune après divers échanges a décidé d'abandonner le projet deux logements porté par Polygone.

Une concertation et une étude comparative sont aujourd'hui possibles : faire un seul logement locatif ou un projet d'accueil à la fois touristique, éducatif et culturel.

Nous proposons que cette étude se fasse dans le cadre d'une commission municipale ouverte aux partenaires susceptibles de s 'engager dans ce projet.

1/ Faire une évaluation coûts avantages-inconvénients d'un seul logement

2/ Faire une évaluation coûts avantages-inconvénients d'un projet d'accueil touristique, éducatif et culturel.

3/ Faire le choix le plus opportun pour le devenir de la commune nouvelle et de l'Agglo.

Nous défendrons le projet de « Maison de la Sculpture » parrainé par une personnalité.


HOW TO BUILD A PARTICIPATORY PROJECT WITH THE NEW MUNICIPALITY.


The new commune after various exchanges decided to abandon the project two houses carried by Polygone.
A consultation and a comparative study are now possible: to make a single rental housing or a project of reception at the same time tourist, educational and cultural.

We propose that this study be carried out within the framework of a municipal commission open to the partners likely to engage in this project.

1/ Make a cost-benefit assessment of a single dwelling
2/ Make a cost-benefit assessment of a tourist, educational and cultural hospitality project.
3/ Make the most appropriate choice for the future of the new municipality and Agglo.

We will defend the project of «House of Sculpture».

 ¿QUÉ SE NECESITA PARA CONSTRUIR UN PROYECTO PARTICIPATIVO CON EL NUEVO MUNICIPIO?

El nuevo municipio, después de varios intercambios, decidió abandonar el proyecto de dos viviendas de Polygone.

Una concertación y un estudio comparativo son hoy posibles: hacer un solo alojamiento de alquiler o un proyecto de acogida a la vez turístico, educativo y cultural.

Proponemos que este estudio se realice en el marco de una comisión municipal abierta a los socios que puedan participar en este proyecto.

1/ Realizar una evaluación de la relación costo-beneficio de una sola vivienda

2/ Realizar una evaluación de la relación costo-beneficio de un proyecto turístico, educativo y cultural.

3/ Hacer la elección más oportuna para el futuro de la nueva comuna y de Agglo.

Defenderemos el proyecto de «Casa de la Escultura».

dimanche 22 novembre 2020

chronique dominicale N°317 Quel devenir pour le presbytère de Marc la Tour ? (5)






 LA GESTION DE LA MAISON DE LA SCULPTURE

La proposition est de confier la gestion déléguée à une nouvelle structure associative regroupant des bénévoles et les partenaires institutionnels et financier :

Commune, Agglo, Département, Région, DRAC ,Office du Tourisme...

La plus grande attention devrait être portée au gestionnaire du lieu dont il faudra définir le profil .

Le ou la gestionnaire du lieu serait sélectionné par appel de candidature national en privilégiant un profil de sculpteur pouvant encadrer des formations et gérer l'hébergement seul où en couple.

Le rôle de l'association et des bénévoles serait d'accompagner le projet et de participer activement à l'animation du site.

La gestion ne devrait pas occasionner de coût de fonctionnement supplémentaire à la commune voire à terme grâce à une programmation annuelle assurant un revenu au gestionnaire.

Ce mode de gestion permettrait de pérenniser l'atelier de Marc la Tour et d'inscrire la commune de Lagarde Marc la Tour dans un projet global de développement touristique et culturel.

MANAGEMENT OF THE HOUSE OF SCULPTURE

The proposal is to entrust the delegated management to a new associative structure consisting of volunteers and institutional and financial partners:
Municipality,Agglo,Department,Region,DRAC ,Tourist Office...
The greatest attention should be given to the site manager whose profile is to be defined.
The site manager would be selected through a national call for applications, with a preference for a profile of a sculptor who could supervise training and manage accommodation alone or as a couple.
The role of the association and the volunteers would be to support the project and actively participate in the animation of the site.
The management should not entail any additional operating costs for the municipality, or even in the long term, thanks to an annual programme ensuring an income for the manager.
This management method would make it possible to perpetuate the workshop of Marc la Tour and to include the municipality of Lagarde Marc la Tour in a global tourism development 




LA GESTIÓN DE LA CASA DE LA ESCULTURA

La propuesta consiste en confiar la gestión delegada a una nueva estructura asociativa que reúna a voluntarios y a los asociados institucionales y financieros:

Municipio, Agglo, Departamento, Región, DRAC ,Oficina de Turismo...

Debería prestarse la máxima atención al administrador del lugar cuyo perfil habrá de definirse .

El gestor o la gestora del lugar sería seleccionado por convocatoria nacional privilegiando un perfil de escultor que pueda enmarcar formaciones y gestionar el alojamiento solo o en pareja.

El papel de la asociación y de los voluntarios sería acompañar el proyecto y participar activamente en la animación del sitio.

Se espera que la gestión no ocasione gastos de funcionamiento adicionales al municipio, o incluso a largo plazo, gracias a una programación anual que garantice ingresos al administrador.

Este modo de gestión permitiría perpetuar el taller de Marc la Tour e inscribir el municipio de Lagarde Marc la Tour en un proyecto global de desarrollo turístico.

vendredi 13 novembre 2020

chronique dominicale N° 316 HOMMAGE A CLAUDE AURAND SCULPTEUR A MARC LA TOUR











Claude Aurand un des pionniers de notre atelier nous a quitté ce mercredi 10 novembre 2020 . Il est l'auteur de plusieurs sculptures dans le village de Marc la Tour où sa mémoire restera gravée dans la pierre. En août 2003 il est présent à gauche sur la photo avec la plasticienne ZAD, le sculpteur Iranien Iraj Emami et la sculptrice Sylvie  Mouly .Sa malice fait mouche dans un article du journal La Montagne en aout 2001.
Il a déjà sculpté l'écolier devant l'école de Marc la Tour, il cache une fronde dans son dos..., il travaille  alors à la Croix de Vaysse cette sculpture qui lui ressemble : un homme  brise ses chaînes et se libère des anciennes servitudes.
Il a participé au Monument pour l'an 2000 en sculptant le cédérom qui évoque l'objet du nouveau millénaire.
L'accordéon au Pigeon rend au hommage à nos deux accordéonistes Robert et Claude Jaucent  qui ont animé   nos biennales dés 1999 .
Avec humour il sculpte cette grenouille qui sera volée... puis retrouvée sur la route de Vimbelle par la gendarmerie. 
Le "picatar" le pivert en patois local avec son long bec acéré s'approche de la Croix de Vaysse.
Sa dernière sculpture inspirée d'un labyrinthe crétois  nous invite  à un long  voyage  ...
La maladie l'empêche de continuer le difficile corps à corps avec le granite. Il s'adonne alors  à la photo accompagnant nos biennales, au modelage, à la céramique et devient Président de l'association Aux Arts et Cetera à Ayen où il défendra les artistes et les artisans d'art , comme il a défendu des années durant l'école publique.
Récemment il exposait encore avec sa femme Josiane à Larches où il résidait.
Que de bon temps passé chaque samedi pendant près de 10 ans à notre atelier qui se trouvait alors sous l'ancien préau de l'école. Le café du matin , les plaisanteries, l'apéro chez mon père...
Il nous  a rendu une dernière visite lors de la biennale de 2019,
 
Nous  rendrons hommage lors la biennale de 2021 à son talent, son franc parlé, son humour, sa convivialité appréciée par toutes celles et ceux qui l'ont côtoyé.
Robert Jaucent disait récemment grâce à lui je suis célèbre dans le monde !

Claude Aurand, one of the pioneers of our workshop, left us on Wednesday, November 10, 2020 . He is the author of several sculptures in the village of Marc la Tour where his memory will remain engraved in stone. In August 2003 he is present on the left in the photo with the artist ZAD, the Iranian sculptor Iraj Emami and the sculptor Sylvie Mouly . His malice hit home in an article in the newspaper La Montagne in 2001.
He has already sculpted the schoolboy in front of the school of Marc la Tour, he hides a sling in his back..., he then works at the Cross of Vayssa this sculpture that resembles him: a powerful man breaks his chains and frees himself from the old servitudes.
He participated in the Monument for the Year 2000 by sculpting the CD-ROM which evokes the object of the new millennium.
The pigeon accordion pays tribute to our two accordionists Robert and Claude Jaucent who animated our biennials in 1999 .
With humour he sculpts this frog which will be stolen... then found on the road of Vimbelle by the gendarmerie.
The "picatar" the local patois woodpecker with its long sharp beak approaches the Cross of Vayssa.
His latest sculpture inspired by a Cretan labyrinth invites us to the journey of...
The disease prevents him from continuing the difficult hand-to-hand with the granite. He then devoted himself to photography accompanying our biennials, modelling, ceramics and became president of Aux Arts et Cetera in Ayen where he defended artists and artisans of art for many years, as he defended years during public school.
Recently he was still exhibiting with his wife Josiane in Larches where he resided.
How much good time we spent every Saturday for nearly 10 years at our workshop which was then under the former courtyard of the school. The morning coffee, the jokes, the happy hour at my father’s...
He paid us one last visit at the 2019 biennial,

At the 2021 biennial, we will pay tribute to his talent, his outspokenness, his humour, his friendliness appreciated by all those who knew him.
Robert Jaucent said it again yesterday in front of his accordion to the Pigeon thanks to him I am famous in the world!

 Claude Aurand, uno de los pioneros de nuestro taller, nos dejó este miércoles 10 de noviembre de 2020 . Es autor de varias esculturas en el pueblo de Marc la Tour donde su memoria quedará grabada en piedra. En agosto de 2003 está presente en la foto con la artista plástica ZAD, el escultor iraní Iraj Emami y la escultora Sylvie Mouly . Su malicia se refleja en un artículo del periódico La Montagne en 2001.
Ya esculpió al colegial delante de la escuela de Marc la Tour, esconde una honda en su espalda..., trabaja entonces en la Cruz de Vaysse esta escultura que se le parece: un hombre poderoso rompe sus cadenas y se libera de las antiguas servidumbres.
Participó en el Monumento del año 2000 esculpiendo el CD-ROM que evoca el objeto del nuevo milenio.
El acordeón a la paloma rinde homenaje a nuestros dos acordeonistas Robert y Claude Jaucent que animaron nuestras bienales desde 1999 .
Con humor esculpe esta rana que será robada... y luego encontrada en el camino de Vimbelle por la gendarmería.
El "picatar" el pájaro carpintero en patois local con su largo pico afilado se acerca a la Cruz de Vaysse.
Su última escultura inspirada en un laberinto cretense nos invita al viaje ...
La enfermedad le impide continuar el difícil cuerpo a cuerpo con el granito. Luego se dedicó a la fotografía que acompañaba a nuestras bienales, al modelado, a la cerámica y se convirtió en presidente de Aux Arts y Cetera en Ayen donde defendió a los artistas y artesanos de arte durante muchos años, como defendió durante años durante la escuela pública.
Recientemente seguía exponiendo con su esposa Josiane en Larches, donde residía.
Qué buen tiempo pasado cada sábado durante casi 10 años en nuestro taller que se encontraba entonces bajo el antiguo patio de la escuela. El café de la mañana, las bromas, el aperitivo en casa de mi padre...
Nos hizo una última visita en la bienal de 2019,

Rendiremos homenaje en la bienal de 2021 a su talento, su franqueza hablada, su humor, su amabilidad apreciada por todas las personas que lo han conocido.
¡Robert Jaucent lo decía ayer ante su acordeón en Pigeon gracias a él soy famoso en el mundo!

vendredi 6 novembre 2020

chronique dominicale N° 314 Quel devenir pour le presbytère de Marc la Tour ? (4)







LA PROMOTION DU SITE

Une nouvelle étape s'offre à nous sachons la saisir.

La maison de la sculpture peut devenir un projet structurant sur le plateau en manque d'activités.

Un nouveau guide touristique papier a été édité l'été dernier à 1000 exemplaires.

Notre blog reçoit 5 à 600 visites mensuelles c'est encore trop peu. Nos publications intéressent un réseau particulier autour de la sculpture dans une trentaine de pays.

Nous avons également une page facebook et Instagram.

Le Géoacatching Terra Aventura de la Région Nouvelle Aquitaine élargit considérablement notre promotion grand public avec les 400 sites référencés sur la Région.

Nous sommes bien référencés à l'Office du Tourisme. Nous pouvons avec la "Maison de la Sculpture" prétendre être dans les principaux site de l'Agglo.

La biennale attire un large public, une nouvelle formule en 2021 avec les ateliers en famille abordant différentes formes de sculpture va élargir notre public.

Des hébergements apporteraient un plus à notre promotion ainsi qu'une boutique éphémère en période estivale.

La nouvelle commune offre des services de proximité à Lagarde situés à moins de 5 km.

Un point d'information touristique des deux vallées de la Corrèze et de la Dordogne serait le bienvenu aux Jordes point de passage important entre les deux vallées  en direction des sites du Cantal.

De nouvelles pistes de promotion peuvent être étudiées avec d'autres projets ayant chacun leur spécificité sur le plateau et un réseau de gîtes et de chambres d'hôtes.

Pour cela il faut dépasser les conservatismes et innover.

PROMOTION OF THE SITE


A new stage is open to us to grasp it.

The house of sculpture can become a structuring project on the plateau lacking activities.

A new printed tourist guide was published last summer with 1,000 copies.

Our blog receives 5 to 600 monthly visits is still too little. Our publications are of interest to a particular network around sculpture in some thirty countries.

We also have a facebook page and Instagram.

The Geoacatching Terra Aventura of the Nouvelle Aquitaine Region considerably expands our general public promotion with the 400 sites referenced on the Region.

We are well referenced at the Tourist Office. We can with the "House of Sculpture" claim to be in the main site of the Agglo.

The biennial attracts a wide audience, a new formula in 2021 with family workshops addressing different forms of sculpture will expand our audience.

Accommodations would be a plus for our promotion as well as a pop-up shop during the summer.

The new municipality offers local services in Lagarde within 5 km.

A tourist information point of the two valleys of the Corrèze and the Dordogne would be welcome to the Jordes important crossing point between the two valleys towards the sites of the Cantal.

New avenues of promotion can be studied with other projects each having their specificity on the plateau and a network of gites and guest rooms.

To do this, we must go beyond conservatism and innovate.

LA PROMOCIÓN DEL SITIO

Se nos presenta una nueva etapa que sabemos aprovechar.

La casa de la escultura puede convertirse en un proyecto estructural en la meseta en falta de actividades.

Una nueva guía turística de papel fue editado el verano pasado en 1.000 ejemplares.

Nuestro blog recibe de 5 a 600 visitas mensuales es todavía demasiado poco. Nuestras publicaciones interesan a una red particular en torno a la escultura en una treintena de países.

También tenemos una página de Facebook e Instagram.

El Geoacatching Terra Aventura de la Región Nueva Aquitania amplía considerablemente nuestra promoción al público en general con los 400 sitios web referenciados en la Región.

Estamos bien referenciados en la Oficina de Turismo. Podemos con la "Casa de la Escultura" pretender estar en los principales sitios de la Agglo.

La bienal atrae a un gran público, una nueva fórmula en 2021 con los talleres en familia que abordan diferentes formas de escultura va a ampliar nuestro público.

Los alojamientos aportarían un valor añadido a nuestra promoción, así como una tienda efímera en verano.

El nuevo municipio ofrece servicios de proximidad en Lagarde situados a menos de 5 km.

Un punto de información turística de los dos valles de la Corrèze y de la Dordoña sería bienvenido en los Jordes punto de paso importante entre los dos valles en dirección a los parajes del Cantal.

Nuevas pistas de promoción se pueden estudiar con otros proyectos que tienen cada uno su especificidad en la meseta y una red de casas rurales y habitaciones.

Para ello hay que ir más allá del conservadurismo e innovar.