samedi 14 février 2015

chronique dominicale N° 17 Javier Astorga del Hoyo Mexique

Le chant de l'eau dans la pierre  2013 the song of water in the stone,el canto del agua en la piedra.




La première rencontre avec le maestro Javier Astorga a eu lieu en Afrique sur le site de Laongo en 2010, grâce à lui nous avons pu imaginer la biennale avec les artistes mexicains trois ans après en 2013 à Marc la Tour.
Chacun d'entre eux a réalisé un maquette dont nous avons reçu l'image. Javier Astorga  a choisi "le chant de l'eau dans la pierre" en référence à un poète portugais. Son oeuvre aux formes organiques et fluides entre en écho avec notre jardin de sculptures où coulent plusieurs sources . Sa pierre est installée à proximité de la source qui alimente la fontaine du village . Elle est percée en son centre  et attend de voir jaillir l'eau dans cet orifice... les enfants viennent s'y pencher pour montrer leurs sourires.
Javier Astorga a réalisé des sculptures dans de nombreux pays des cinq continents. Ses œuvres, en pierre, en bois ou en métal sont autant de signaux qui rappellent ses origines lui qui affectionne particulièrement la culture huastèques. Nous retiendrons un nombre très important d’œuvres réalisées en Chine où il séjourne régulièrement. La vision contemporaine  qu'il propose de la sculpture est toujours liée aux sites où elle se situe, C'est ainsi qu'il s'est inscrit dans la démarche que nous conduisons à Marc la Tour depuis plusieurs années et qu'il a prophétisé la reconnaissance future de notre expérience. 

The first meeting with the maestro Javier Astorga took place in Africa on the site of Laongo in 2010, Thanks to him we were able to imagine the biennial event with the Mexican artists three years later in 2013 to Marc la Tour.
Each of them realized one model from which we received the image. Javier Astorga chose " the singing of the water in the stone " in reference to a Portuguese poet. His work in the organic and fluid forms between in echo with our garden of sculptures where flow several sources. His stone is installed near the source which feeds the fountain of the village.It is drilled in its center and waits to see springing the water in this opening.... the children come to bend there to show their smiles.
Javier Astorga realized sculptures in numerous countries of five continents. His works, stone, wooden or metal are so many signals which call back  his origins he who likes particularly the culture huastèques. We shall hold a very important number of works realized in China where it stays regularly . The contemporary vision which he proposes of the sculpture is always connected to the sites where it is situated, This is the way he joined in the approach which we lead to Marc la Tour for several years and which he augured the future gratitude of our experience.



El primer encuentro con maestro Javier Astorga se efectuó en África sobre el sitio de Laongo en 2010, gracias a él pudimos imaginarle la bienal con los artistas mexicanos tres años después en 2013 a Marc la Tour.
Cada uno de ellos realizó maqueta y recibimos su imagen. Javier Astorga escogió " el canto del agua en la piedra " en referencia a un poeta portugués. Su obra a las formas orgánicas y fluidas entre en eco con nuestro jardín de esculturas donde fluyen varias fuentes. Su piedra está instalada cerca de la fuente que alimenta la fuente del pueblo. Es perforada en su centro y espera ver brotar el agua en este orificio.... los niños vienen para inclinarse allí para mostrar sus sonrisas.
Javier Astorga realizó esculturas en numerosos países de cinco continentes él que particularmente adora la cultura huastèques. . Sus obras, de piedra, de madera o en metal son tantas señales que recuerdan sus orígenes él que particularmente adora la cultura huastèques. Retendremos un número muy importante de obras realizadas en China dónde permanece regularmente. La visión contemporánea que propone de la escultura siempre es atada a los sitios donde se sitúa, así es como se inscribió en el paso que le conducimos a Marc la Tour desde hace varios años y que profetizó el reconocimiento futuro de nuestra experimento.













samedi 7 février 2015

chronique dominicale N°16 Didier Bertholy France

Le pèlerin Didier Bertholy 2007 The pilgrin




La biennale de l'année 2007 a pour thème le voyage  avec des sculpteurs espagnol,polonais, russe et notre atelier. Elle se déroule sur l'ancien terrain de basket du village et accueille déjà de nombreux visiteurs.On se souvient aussi cette année là de l'exposition chemin de croix de Dorothée Sadowski dans l'église du village.
Didier Bertholy sculpte à cette occasion une de ses premières sculpture en granite de grande dimension : le pèlerin appuyé sur son bâton.
Il est aujourd'hui installé à la croisée des chemins de l'Hort et du bourg de Marc la Tour où il semble se diriger et où l'attend une figure qui lui ressemble le Saint Roch  réalisée devant l'Eglise par Sylvie Mouly . Ce n'est alors qu'un début pour Didier dont nous reparlerons pour  le jardin de sculpture de Marc la Tour.

The biennial event of year 2007 has for theme the journey  with Spanish, Polish sculptors, Russian and our workshop. it takes place on the old ground of basketball of the village and already welcomes numerous visitors. We also remember this year there the exhibition Dorothée Sadowski's Way of the Cross in the church of the village.
Didier Bertholy sculptures on this occasion one of his first ones sculpture in large-dimension granite: the pilgrim pressed on his stick.
It is installed at a crossroads by Hort and by Marc la Tour's village today where he seems to go and where waits for him a figure which looks like him saint Roch  realized in front of the Church by Sylvie Mouly . It is while one beginning for Didier among whom we will speek for the garden sculpture of Marc la Tour.

vendredi 30 janvier 2015

chronique dominicale N° 15 Lin Shenghuang Chine

Pride  2011 fierté Lin Shenghuang 





Lin Shenghuang est diplômé de l'Ecole des Beaux Arts et Musique de Tokyo et de l'Académie Centrale des Beaux Arts de Chine.Il est aussi paysagiste,designer ...
Issu d'une famille de sculpteurs de tradition Bouddhiste, héritier de son grand père,il a reçu  une éducation occidentale à la sculpture moderne au cours de ses études universitaires.Lin a commencé à pratiquer l'art moderne en combinant le thème religieux, la socialisation de l'art moderne et l'anthropomorphisation des phénomènes naturels.
Il a réalisé en Chine un geste fort entre 2002 et 2008 :le plus grand Bouddhas du monde( 208m) suite à la destruction des bouddhas par les talibans en Afghanistan.
A Marc la Tour la sculpture de Lin présente sur une face un profil féminin et sur l'autre un profil masculin  surmontés d'un tête de Bouddhas de couleur rouge. Nous gardons le souvenir d'un artiste d'une grande modestie qui nous a étonné par ses réalisations prestigieuses.
Quel patrimoine pour notre village !

Lin Shenghuang is awarded a diploma by the School of Fine Arts and Music of Tokyo and by the Central Academy of China. He is also  a designer...
He was born in a family of traditional Buddhism Sculpture culture,
inheriting his grandfather. He however received western sculpture education during his
university ages.  Based on such experience, with retrospect of modern and tradition, he 
start to express his understanding of modern arts by introducing religion theme and to
convey the socialization of modern arts and anthropomorphization of nature phenomena.
He realized in China a strong gesture between 2002 and 2008:
The biggest Buddha of the world (208m) further to the destruction of the buddhas by the Talibans in Afghanistan. 
To Marc la Tour the Lin sculpture presents on a face a feminine profile and on the other one a male profile surmounted of one head of Buddha of red color. We remember an artist of a big modesty which amazed us by its prestigious realizations.
What an heritage for our village !




samedi 24 janvier 2015

chronique dominicale N° 14 Sylvain Yerbanga Burkina Faso

Nord-Sud Sylvain Yerbanga 2009 North-South



Sylvain Yerbanga sculpte, la pierre, le bois, le bronze qu'il n'hésite pas à associer dans une même pièce.Il fait parti de la jeune génération des artistes burkinabé formés au Centre National d'Artisanat d'Art de Ouagadougou(C.N.A.A.).
On retrouve également plusieurs de ses œuvres sculptées sur le site exceptionnel de Laongo à 40 kilomètres de Ouagadougou, un site à visiter lors de votre prochain voyage au Burkina Faso....
Nous avons revu Sylvain lors d'un stage de bronze qu'il a animé à Marc la Tour en 2010. Il vit aujourd'hui à Paris avec sa famille mais il retourne dés qu'il le peut dans son pays qui lui est cher.
Deux figures sont tournées vers des directions opposées. Le visage du Sud vers le Nord, le visage du Nord vers le Sud.Chacun doit regarder d'où vient l'autre pour mieux le connaître et partager des valeurs.Tout un symbole pour le jardin de sculptures des cinq continents.

Sylvain Yerbanga sculptures, the stone, the wood,that he does not hesitate to associate in the same part. He makes left the young generation of the artists Burkinabe trained in the National Center of Arts and crafts of Ouagadougou ( C.N.A.A). we also find several works sculptured of him on the exceptional site of Laongo to 40 kilometers of Ougadougou, the site to be visited during your next journey in Burkina Faso.... 
We saw again Sylvain during a bronze internship which he livened up to Marc la Tour in 2010. He lives today in Paris with his family but he turns dice which he can in this country which is dear to him.
Two faces are turned towards direction brought into conflict. The face of the South northward, the face of the North southward. Each has to look where from comes the other one to know him better and share values.
A whole symbol for the garden of sculptures of five continents.





samedi 17 janvier 2015

Chronique dominicale N° 13 François Bourdarias France

POEME François Bourdarias 2007 Poem










Sur l'ancienne voie ferrée Tulle-Argentat le poème de François Bourdarias rend hommage au voyageur et dialogue avec le passé du site.
Gravé dans le granite vous pouvez le découvrir en faisant une halte  en ce lieu chargé d'histoire qui vit passer nombre de voyageurs depuis l'époque gauloise et romaine,point de passage entre la vallée de la Dordogne et la vallée de la Corrèze  .
Chef d'oeuvre lettriste le poème est écrit en spirale sur la pierre rendue sphérique par le sculpteur. A vous de venir le déchiffrer dans ce lieu magique...
Quel sculpteur ! François, pionnier de l'atelier depuis 1992, lègue une oeuvre pour chaque biennale.Sa discrétion et sa modestie n'a d'égale que sa capacité à s'adapter à diverses expressions sculpture, land art,chant grégorien ,poésie, écologie...

On the old railroad Tulle-Argentat François Bourdarias's poem pays tribute to the traveler and has a dialogue with the past of the site.
Engraved in the granite you can discover it by making a stopping place in this place steeped in history which lives to pass a number of travelers since the roman time, crossing point between the valley of the Dordogne and the valley of the Corrèze .Chef of lettrist work the poem is written in spiral on the stone made spherical by the sculptor.To you to come to decipher it in this magic place....
And what a sculptor! François, pioneer of the workshop since 1992 bequeaths a work for every biennial event.
Its discretion and its modesty has an equal only its capacity to adapt itself to diverse expressions sculpture, land art, gregorian singing, poetry, ecology...

samedi 10 janvier 2015

chronique dominicale N°12 Iraj Emami Iran

le Chadelbos Iraj Emami Iran 2003


Iraj Emami est un sculpteur d'origine iranienne, arrivé à Paris en mai 1968, il obtient un diplôme de l'école nationale de Beaux Arts et un doctorat en arts plastiques à la Sorbonne.
Le Chadelbos est un passage vers le bois.Trois anciennes fermes sont accrochées à la colline abritées des vents du Nord. Après la dernière maison nous entrons dans le bois, d'où le nom du hameau . Le chemin serpente et  rejoint le ruisseau de La Rondelle en contrebas.
Iraj Emami a sculpté une évidence pour marquer ce passage. L'arbre de granite est peuplé d'un visage, d'oiseaux et de fruits qui comme lui ne sont que de passage...

Iraj Emami is a sculptor of Iranian origin, arrived at Paris in May, 1968, he obtains a diploma of the national school of Fine arts and a doctorate in plastic arts in the Sorbonne.
Chadelbos is a passage towards the wood. Old three farms are hung  on the hill sheltered from the North winds. After the last house we enter the wood, where from the name of the hamlet. The path winds and joins brook of Le Rondelle below.
Iraj Emami sculptured one obvious fact to mark this passage. The tree of granite is populated with a face, with birds and with fruits which as are him only of passage...

samedi 3 janvier 2015

chronique dominicale N°11 Marc Murat France

La pierre de Marc 2005 the stone of Marc


Marc Murat est professeur agrégé d'arts plastiques .Il est à l'origine des rencontres d'histoire de l'art que nous avons crées en 1991 au Musée du Cloître à Tulle,impossible de vous dire le nombre de conférences qu'il a présenté depuis la création de notre première association Empreintes puis Fragments.
Mais il n'a sculpté dans le granite qu'une seule oeuvre pour la promenade de la pierre, sans doute une des plus insolites.
Vous ne verrez pas le monogramme de Marc sculpté dans le granite puisque celui-ci est immergé à jamais dans le ruisseau de La Rondelle.Seul la face du galet percée d'un trou apparaît à vos regards.Sans doute un clin d’œil à Marcel Duchamp, un artiste qui lui est cher . Pour le paraphraser nous dirons  : ce sont les regardeurs qui font les œuvres....

 Marc Murat is a teacher who has passed aggregation of plastic arts. He is at the origin of the meetings of art history which we have create in 1991 to the Museum of the Convent in Tulle. Impossible to tell you the number of conferences that he presented since the creation of our first association Empreintes puis Fragments.
But he sculptured in the granite only  one work at the walk of the stone, doubtless one of the most unusual.
You will not see Marc's monogram which it sculptured because this one is immersed for ever in the brook of la Rondelle. Only the face of the pebble drilled by a hole appears to your looks. Doubtless a wink of eye to Marcel Duchamp, an artist who his dear to him . To paraphrase him we shall say: it is the regardeurs which make the works....