mercredi 15 avril 2015

Chronique dominicale N° 30 Serge Veyssière France

Masque africain Serge Veyssière 2009 african mask







La sculpture de Serge Veyssière est à son image très discrète.Elle s'est insérée particulièrement bien dans le site du jardin de sculpture des cinq continents. Réalisée en 2009 lors de la biennale avec les artistes du Burkina Faso, elle évoque un masque africain submergée par l'eau de source....
Dans le jardin de sculpture, cette année là, nous avons associé l'eau, ce bien précieux, qui manque au Sud et peut être bientôt  au Nord. Le masque africain est intégré à une retenue d'eau qui déborde en automne, en hiver et au printemps  pour s'assécher en été.
Serge a appris la sculpture dans l' atelier  de Marc la Tour,depuis il a réalisé dans les communes voisines de Saint Bonnet Avalouze et Espagnac plusieurs sculptures que l'on remarque par leur méticulosité .

Serge Veyssière's sculpture is for its very discreet image. She fitted particularly well into the site of the garden of sculpture of five continents. Realized in 2009 during the biennial event with the artists of Burkina Faso, she evokes an African mask submerged by the spring water....
In the garden of sculpture, this year there, we associated the water, this precious good, which is lacking in the South and can be soon for the North. The African mask is integrated into a restraint of water which overflows in autumn, in winter and in the spring to dry up in summer.
Serge learnt the sculpture in Marc la Tour's workshop, since he realized in the nearby municipalities of Saint Bonnet Avalouze and Espagnac several sculptures which we notice by their meticulousness.

samedi 11 avril 2015

chronique dominicale N° 25 Alexandra Rusetskaya Russie



La feuille de bouleau Alexandra RUSETSKAYA The leaf of birch




La sculptrice Alexandra Rusetskaya est originaire de la Ville de Smolensk en Russie ,jumelée avec la Ville de Tulle, elle enseigne alors à l'école de sculpture . Nous accueillons la même année 2007 Alexandra la Russe, Tomasz le Polonais et Nando l'Espagnol sur le thème du voyage avec notre atelier à pied d'oeuvre.
Alexandra pense aux coupoles de sa lointaine Russie et aux feuilles de bouleaux qui peuplent les forêts. Deux formes qu'elle va évoquer dans un même bloc de granit méticuleusement poli.
La communication en langue anglaise n'est pas facile, Alexandra aime se voir entourée par les enfants  du village qui viennent observer son dur labeur et repart bientôt avec son amical sourire.
Nous n'avons pas eu de nouvelles depuis...

The sculptrice Alexandra Rusetskaya is native of the City of Smolensk in Russia, coupled with the City of Tulle, it teaches then the school of sculpture. We welcome the same year of 2007 Alexandra the Russian, Tomasz the Pole and Nando the Spaniard on the theme of the journey with our workshop ready to get down to work.
Alexandra thinks of the domes of her distant of Russia and in leaves of birches which populate forests. Two form that she is going to evoke in the same granite block accurately polite.
The communication in English language is not easy, Alexandra likes seeing itself surrounded by the children who come to observe hard sound labour and soon leaves with her friendly smile.
We had no news since...

mercredi 8 avril 2015

chronique dominicale N° 26 Jean Pierre Haulot France

Le marcheur Jean Pierre Haulot 2007 The walker

























Jean Pierre Haulot crée en 2007 sa première sculpture de moyen format. Le thème est le voyage il choisit le moyen de communication le mieux adapté à nos sentiers de randonnée : la marche à pied.
 La forme du bloc de granite lui impose une figure longiligne . Le marcheur semble harassé à la suite de la montée la plus difficile de la promenade de la pierre.....
Déjà dans cette première oeuvre on perçoit  le style du futur sculpteur : connaissance de l'anatomie, recherche du détail et précision dans l'exécution.Au fil des biennales depuis 2007 la maîtrise  du granite va encore s'affirmer, nous en reparlerons....

Jean Pierre Haulot creates in 2007 his first sculpture of average size. The theme is the journey it chooses the means of communication the best adapted to our hiking trails: the walking.
The shape of the block of granite imposes him a rangy figure. The walker seems exhausted following the most difficult ascent of the walk of the stone.....
Already in this first work we perceive what is going to be the style of the future sculptor: knowledge of the anatomy, the search for the detail and the precision in the execution. In the course of biennial events since 2007 the control of the granite is again going to assert itself, we shall talk again of it....

chronique dominicale N° 32 Patrice Bellin France

 N+45  Patrice Bellin  2005
 


Sans doute la sculpture la plus insolite et la plus énigmatique de la promenade de la pierre. N+45 entre en dialogue avec la place du village.Elle située de part et d'autre du mur de la cour de l'école en deux parties égales de deux pierres éclatées en trois morceaux puis recollées.
Sur les pierres et sur le mur de l'école apparaissent des lettres qui évoque la Palestine. En effet l'artiste de retour d'un symposium en Palestine avait vu le mur se construire coupant le pays le deux.
C'est cette actualité que l'on retrouve dans son dialogue avec la place publique de Marc la Tour en août 2005.
Patrice Bellin est un artiste Clermontois qui parcourt le monde, Une de ses œuvres les plus significatives  a été réalisé en Egypte où il a  de la même manière éclaté un énorme bloc de plus de 100 tonnes pour le ré assembler différemment .Dans la vallée du Nil il a tracé sur la falaise une ligne droite évoquant une crue.Grâce à lui nous avons fait connaissance avec les artistes burkinabé en 2009.
Doubtless the most unusual and the most enigmatic sculpture of the walk of the stone. N+45 enters dialogue with the village square. She(it) situated on both(all) sides by the wall of the court(yard) of the school in two equal parts(parties) of two stones burst into three pieces then restuck.
On stones and on wall of the school appear letters which(who) evokes Palestine. Indeed the artist of return of a symposium in Palestine had seen the wall building itself cutting the country both.
It is these current events which we find in its dialogue with Marc la Tour's square in August, 2005.Patrice Bellin is an artist Inhabitant of Clermont who travels the world, One of its most significant works was realized in Egypt where he burst in the same way an enormous block of more than 100 tons for the ré to assemble differently .Dans the Nile valley he drew on the cliff a straight line evoking a floods. Thanks to him we got acquainted with the artists Burkinabe in 2009.

Chronique dominicale N° 31 Jacques Tramont France

L'ouvrier du rail  Jacques Tramont 2007 The worker of the rail


 
L'ouvrier du rail est installé au lieu dit "la ville en bois" où habitaient les ouvriers qui construisirent le tunnel de la voie ferrée Tulle-Argentat au tout début du XXe siècle. Cette sculpture rend hommage à leur dur labeur. La voie ferrée a été abandonnée en 1970 laissant en friche ces remarquables ouvrages de pierre. Nous y avons installé plusieurs sculptures à l'occasion de la biennale de 2007 dont le thème était le voyage. C 'est également un lieu de passage depuis la période romaine qui permettait de relier la vallée de la Dordogne et la vallée de la Corrèze.
L'homme qui porte sur son dos la clé de voûte du tunnel prend ici  tout son sens....une occasion d'aller à sa rencontre sur la promenade de la pierre à Marc La Tour, il vous attend patiemment.

The worker of the rail is installed in the said place "the wooden city" where lived the workers who built the tunnel of the railroad Tulle-Argentat at the very beginning of the XXth century. This sculpture pays tribute in their hard labour. The railroad was abandoned in 1970 leaving uncultivated these remarkable stony works. We installed several sculptures on the occasion of the biennial event there of 2007 the theme of which was the journey. A stopping-off place since the Roman period is also which allowed to connect the valley of the Dordogne and the valley of the Corrèze.
The man who carries on are backs the keystone of the tunnel takes here all its sense .... an opportunity to go to meet him/her on the walk of the stone to Marc La Tour, he waits for you patiently.























Chronique dominicale N° 28 Sylvie Mouly France

Le rite  Sylvie Mouly 2001  The rite




La biennale 2001, encore fête de la pierre, se déroule autour de l'ancienne source du village restaurée à cette occasion. Sylvie y conçoit la sculpture monumentale d'une femme qui vient se purifier à la source faisant couler de l'eau sur sa longue chevelure.Le soir lorsque les lumières du village s'allument la magie du lieu prend tout son sens.
Sylvie travaille en taille directe à partir d'une maquette qu'elle a réalisé en bois son matériau de prédilection.Trop tôt disparue, sa carrière artistique  est courte, une vingtaine d'années à Marc la Tour. Elle nous lègue plusieurs œuvres remarquables sur la promenade de la pierre et surtout une imposante collection de bois sculptés que nous aurons l'occasion de présenter en lui rendant hommage lors de la biennale de 2017 sur le thème de l'Europe ....

The biennial event 2001, still party of the stone, takes place around the old source of the village restored on this occasion. Sylvie conceives the monumental sculpture of a woman there who comes to cleanse himself to the source making pour some water on its long hair. In the evening when the lights of the village ignite the magic of the place takes all its sense.
Sylvie works in direct size from a model that she realized wooden her material of preference. Too early disappeared, her artistic career is short, about twenty years to Marc la Tour. She bequeaths us several works on the walk of the stone and especially an impressive collection of sculptured wood that we shall have the opportunity to present by paying her tribute during the biennial event of 2017 on the theme of Europ...

mardi 7 avril 2015

Chronique dominicale N° 29 Zhao Yong Chine

Remenber past events Zhao Yong 2011 rappelle toi du passé



La biennale 2011 restera pour nous une leçon de sculpture avec les trois artistes chinois.Le granite gris fourni par la carrière Faucher est particulièrement dur.Chaque artiste nous a transmis un dessin dans l'espace très précis . Yong va s'adapter à la pierre .Il alterne sur son personnage une facture rugueuse et un polissage très personnel.
Son personnage présente un visage géométrisé et sur dimensionné peut être l'homme du futur.Il nous invite à nous retourner sur les événements du passé sans doute pour mieux vivre l'avenir. La sculpture est posée sur une pierre où l'on peut s'asseoir pour méditer....
Zhao Yong le plus jeune des sculpteurs chinois est diplômé de l'école des Beaux Arts de Pékin, sa démarche contemporaine qu'il conçoit avec tout type de matériaux est déjà impressionnante par sa diversité. Il manie également les arts du feu dans  la tradition chinoise. Que de bons moments nous avons passé avec les artistes chinois et  notre atelier a beaucoup appris à leur contact.

The biennial event 2011 will remain for us a lesson of sculpture with three Chinese artists. The grey granite supplied by the career Faucher is particularly hard. Every artist passed on to us a drawing in the very precise space. Yong is going to adapt himself to the stone .Il alternate on his character a rough invoice and a very personal polishing.
His character presents a géométrisé face and on sized can be the man of future. He invites us to turn around on the events of past doubtless to live better the future. The sculpture is laid on a stone where we can sit down to meditate....
The youngest Zhao Yong of the Chinese sculptors is awarded a diploma by the School of Fine Arts of Beijing, its contemporary approach which he conceives with every type of materials is already impressive by its diversity. He also handles the fire in the Chinese tradition. That of good moments we crossed with the Chinese artists and our workshop taught a lot their contact.

chronique N° 27 Adrian Pena Mexique

Fossiles Adrian Pena 2013 Fosiles



Adrian Pena est le plus jeunes des sculpteurs mexicains de la biennale internationale de 2013.
Sa sculpture est l'une des plus belle réalisation du jardin de sculpture.Elle évoque le lien entre le continent américain est le continent européen. Elle prendra toute sa place dans le jardin lorsque les sculptures européennes seront installées en 2017.
Le bloc de granite est fixé sur un axe en métal  qui permet une rotation de la sculpture, Sa forme organique fossilisée mélange  le lisse, le rugueux accentuant le jeu de l'ombre et de la lumière.
Adrian est un artiste aux multiples facettes jouant avec le métal, le bois ,la céramique mais également le dessin, la peinture, le body art.Nul doute que sa carrière prometteuse ne fait que commencer.Nous avons beaucoup apprécié sa riche personnalité et sa générosité.Ce sera avec plaisir que nous irons sculpter avec lui en cette année 2015 à Mexico.

Adrian Pena is the youngest of the Mexican sculptors of the international biennial event of 2013.
His sculpture is one of the most beautiful realization of the garden of sculpture. it evokes the link enter the American continent is the European continent. it will take all its place in the garden when the European sculptures will be installed in 2017.
The block of granite is fixed to a metal axis which allows a rotation of the sculpture, Its fossilized organic shape mixes it ribband, rough stressing the game of the shade and the light.
Adrian is a multifaceted artist playing with the metal, the wood, the ceramic but also the drawing, the paint, the body art. No doubt that his promising careeris only beginning. We appreciated a lot his rich personality and  generosity. It is with pleasure that we shall go to sculpture with him in this year of 2015 in Mexico.

Adrian Pena es los más jóvenes de los escultores mexicanos de la bienal internacional de 2013.
Su escultura es una de la realización más bella del jardín de escultura. Evoca el lazo entra el continente americano es el continente europeo. Tomará todo su sitio en el jardín cuando las esculturas europeas estarán instaladas en 2017.
El bloque de granito es fijado sobre un eje en metal que permite una rotación de la escultura, Su forma orgánica fosilizada mezcla él cinta, rugoso acentuando el juego de la sombra y de la luz.
Adrian es un artista a las facetas múltiples que juegan con metal, madera,  cerámica pero igual el dibujo, la pintura, el body art. No hay duda que su carrera prometedora sólo comienza. Apreciamos mucho a su personalidad rica y su generosidad. Será con mucho gusto iremos a esculpir con él en este año 2015 en México.

samedi 4 avril 2015

chronique dominicale N°24 Evi Charrier France

Hommage aux origines  Evi Charrier Tribute in origins




Evi CharrierMavroyannis fréquente en amateur e l' atelier de sculpture de Marc La Tour depuis l'année 2007. Elle fait partie des habitants de Marc La Tour qui se sont passionnés pour notre démarche artistique dans le village jusqu'à s'y impliquer fortement depuis plusieurs années. Le granite n'est pas une pierre tendre, il faut aimer se confronter à la matière et faire preuve d'une grande patience pour apprendre et d'une grande ténacité pour réussir. Mais notre atelier demande encore plus: créer une oeuvre d'art  . 
Une borne sur le chemin de la pierre  rappelle la lucarne de la maison où Evi vit ... un hommage de pierre à une architecture rurale de qualité. Deux sculptures en granite font corps avec le portail d'entrée :  l'une évoque l'art des Cyclades, l'autre les croix orthodoxes témoignant des origines grecques de la sculptrice. 
La village s'enrichit grâce au granite sculpté et s'ouvre sur le monde avec à ses habitants.
N'est ce pas là  le vivant témoignage d'une démarche artistique qui veut allier art, ruralité et humanité où peuvent se rencontrer villageois, artistes et amateurs d'art. Merci Evi !

 Evi Charrier Mavroyannis sees frequently in amateur the workshop of sculpture of Marc La Tour since the year 2007. She is a member of inhabitants of Marc La Tour who were passionate about our artistic approach in the village until get involved there strongly for several years. The granite is not a soft stone, it is necessary to like confronting with the material and showing a big patience to learn and of a big tenacity to succeed. But our workshop asks even more: create a work of art. 
A border on the way of the stone calls back the small window of the house where Evi lives ... a stony tribute in rural quality architecture. Two sculptures in granite are at one with the entrance gate: 
the one evokes the art of the Cyclades, the other one the orthodox crosses showing Greek origins of the sculptrice. 

Village grows rich thanks to the sculptured granite and opens on the world with to his inhabitants.
Testimony of an artistic approach is it not there living it which wants to ally art, rural life and humanity where can meet villagers, artists and art lovers. Thank you Evi!