vendredi 23 février 2018

chronique dominicale N° 172 l'ouvrier du rail





l'ouvrier du rail, the worker of rail road, el obrero del ferrocarril 

Voilà que nos sculptures sur l'ancienne voie ferrée entre Tulle et Argentat retrouvent une certaine actualité . Des petites lignes de chemin de fer qui risquent de disparaître comme ce fut le cas de cette ligne qui a vécu de 1908 à 1970 après la réalisation d'imposants ouvrages d'art dont le tunnel de Pandrignes qui a mobilisé des dizaines d'ouvriers avec leurs familles. L'ouvrier du rail en témoigne. Il est installé au lieudit la ville en bois où étaient installés les ouvriers et leurs familles dans des maisons en bois pendant la construction du Tunnel.
Le sculpteur Jacques Tramont a sculpté cet ouvrier qui porte un clé de voûte du tunnel sur son dos! 


Now our sculptures on the old railroad between Tulle and Argentat find a certain current events. Small railroad lines which risk to disappear as it was the case on this line which lived from 1908 till 1970 after the realization of impressive works of engineering of which the tunnel of Pandrignes which mobilized tens of workers with their families. The worker of the rail testifies of it. The wooden city is installed in the locality where were installed the workers and their families in wooden houses during the construction of the Tunnel.

The sculptor Jacques Tramont sculptured this worker who concerns one keystone of the tunnel in his back!

Ya nuestras esculturas sobre la antigua vía de ferrocarril entre Tul y Argentat encuentran(recobran) una actualidad cierta. Pequeñas líneas de ferrocarril que corren peligro de desaparecer como fue el caso de la línea que vivió del 1908 al 1970 después de la realización de obras(trabajos) imponentes de arte de las que estuvieron el túnel de Pandrignes que movilizó decenas de obreros con sus familias. El obrero del carril lo demuestra. Está instalada al lugar llamado la ciudad de madera dónde estuvieron instalados los obreros y sus familias en casas de madera durante la construcción del Túnel.

¡ El escultor Jacques Tramont esculpió a este obrero qué se apoya clave de arco del túnel en su espalda!

vendredi 16 février 2018

chronique dominicale N° 171 le rail brisé




Il ne reste aujourd'hui qu'une petite partie du rail sculpté par notre ami polonais Tomasz Radiewictz .
Brisé au soir de la biennale en 2007, restauré dans notre atelier , il est aujourd'hui en plusieurs morceaux dont un seul encore sur le site. L'ouvrage était fragile et le sort a voulu qu'il soit brisé à nouveau à l'image de cette voie ferrée trop tôt disparue. Nous inviterons une nouvelle fois cet artiste remarquable et attachant en résidence à Marc La Tour.

There is only a small part of the rail sculptured by our Polish friend Tomasz Radiewictz today.
Broken in the evening of the biennial event in 2007, restored in our workshop, it is in several pieces today of which the only one still on the site. The work was fragile and the fate wanted that it is again broken just like this railroad too early disappeared. We shall invite again this remarkable and charming artist in residence to Marc La Tour.

Queda hoy sólo una pequeña parte del carril esculpido por nuestro amigo polaco Tomasz Radiewictz.
Quebrantado por la tarde de la bienal en 2007, restaurado en nuestro taller, está hoy en varios pedazos de los que están un único todavía sobre el sitio. La obra era frágil y la suerte quiso que fuera quebrantado de nuevo a la imagen de esta vía de ferrocarril demasiado temprano desaparecida. Le invitaremos otra vez a este artista notable y atractivo en residencia a Marc La Tour.

samedi 10 février 2018

chronique dominicale N° 170 la valise







Il n'est pas facile d'accéder au tunnel de Pandrignes où se trouve la valise de Joël Thépault. Le lieu est chargée d'histoire et de travail humain. Il est à l'abandon depuis la fermeture de la voie en 1970. La valise du dernier voyageur est maintenant recouverte de mousse et il faut s'approcher pour découvrir les signes inscrits par le sculpteur dans le granite.On a du mal à s'imaginer le travail fourni pour ouvrir ce tunnel de plus d' un kilomètre au début du du XXè siècle et surtout du mal à comprendre pourquoi ce bel ouvrage d'art a été si vite abandonné alors qu'il permettait de relier Tulle à Argentat et aurait pu devenir un beau parcours touristique entre les deux vallées . Le tunnel est accessible côté Pandrignes, il est utilisé aujourd'hui par un fromager .
Il faut dégager l' autre accès pour que les visiteurs puisse découvrir la magie du lieu et la valise de Joêl Thépault.Nos sculptures sont  là sur cette ancienne voie ferrée pour que l'on oublie pas et que de nouvelles initiatives puissent un jour se développer...

It is not easy to reach the tunnel of Pandrignes where is Joël Thépault's suitcase. The place is steeped in history and of human work. It is in dereliction since the closure(lock) of the way in 1970. The suitcase of the last traveler is now covered foam and it is necessary to approach to discover the signs registered by the sculptor in the granite. We have difficulty in imagining itself the work supplied to open this tunnel of more than a kilometer at the beginning of of the XXè century and especially the evil to be understood(included) why this beautiful work of engineering was so fast given up while he allowed to connect Tulle with Argentat and would have been able to become a beautiful tourist route(course) between both valleys. The tunnel is accessible side Pandrignes, it is used by a cheese maker today.
It is necessary to clear the other access so that the visitors can discover the magic of the place and the suitcase of Joêl Thépault. Our sculptures are on this old railroad there so that we forget not and so that new initiatives can one day develop.....


No es fácil acceder al túnel de Pandrignes donde se encuentra la maleta de Joël Thépault. El lugar es encargado por historia y por trabajo humano. Está en el abandono desde el cierre de la vía en 1970. La maleta del último viajero ahora es recubierta con grumete y hay que acercarse para descubrir los signos inscritos por el escultor en el granito. Tenemos dolor de imaginarse el trabajo abastecido para abrir este túnel de más de un kilómetro al principio de del XXè el siglo y sobre todo de mal de comprender por qué esta bella obra de arte ha estado abandonada rápidamente tan mientras que permitía unirle Tul a Argentat y haya podido hacerse un bello trayecto turístico entre ambos valles. El túnel es accesible lado Pandrignes, es utilizado hoy por un quesero.
Hay que soltar el otro acceso para que los visitadores pueda descubrir la magia del lugar y la maleta de Joêl Thépault. Nuestras esculturas están allí sobre esta antigua vía de ferrocarril para que se olvide no y que las nuevas iniciativas puedan un día desarrollarse...



vendredi 2 février 2018

chronique dominicale N° 169 Sumenia




Sumenia ou la Souvigne la rivière qui déborde a été créée par le sculpteur espagnol Nando Alvarez en 2005. Installée par nos soins au bord de la Souvigne et proche du tunnel de Pandrignes elle a subi une forte crue qui a rendu difficile l'accès au tunnel.La sculpture ressemble à une vague certes la Souvigne n'est pas un torrent mais il lui arrive de se déchaîner lors des fortes pluie. Sumenia veut donc dire la rivière qui déborde c'est ce qui s'est produit peut de temps après son installation. Il a fallu le tracteur de Roland pour l 'amener dans la vallée. Nando est reparti dans ses symposiums à travers le monde sa présence amicale et discrète restera longtemps dans nos mémoires. Comme pour la plupart des sculpteurs venus à la biennale nous restons en lien permanent via  facebook ce qui nous permet de suivre leur itinéraire artistique.

Souvigne Sumenia or the river which overflows was created by the Spanish sculptor Nando Alvarez in 2005. Installed by ourselves at the edge of Souvigne and close to the tunnel of Pandrignes it underwent a strong floods which made difficult the access to the tunnel. The sculpture looks like a wave certainly Souvigne is not a torrent but he bursts out during heavy rain. Sumenia thus wants to say the river which overflows it is what occurred can of time after its installation. It was necessary Roland's tractor to bring it in the sometimes. Nando left in his symposia worldwide his friendly and discreet presence will stay for a long time in our memoirs. As for the most part of the sculptors come to the biennial event we stay in permanent link via Facebook what allows us to follow their artistic route.

Sumenia o Souvigne el río que se deborda ha sido creado por el escultor español Nando Alvarez en 2005. Instalada por nuestros cuidados al borde de Souvigne y próximo del túnel de Pandrignes sufrió una crecida fuerte que hizo difícil el acceso al túnel. La escultura se parece a una ola por cierto Souvigne no es un torrente sino le pasa que él se desencadene en el momento de fuertes lluvia. Sumenia quiere pues decir el río que se deborda es lo que se produjo puede del tiempo después de su instalación. Hizo falta el tractor de Roland para traerle en el valle. Nando se fue de nuevo en sus simposios a través de la gente su presencia amistosa y discreta se quedará mucho tiempo en nuestras memorias. Así como la mayoría de los escultores venidos a la bienal quedamos en lazo permanente vía facebook lo que nos permite seguir su itinerario artístico.