vendredi 23 décembre 2016

chronique dominicale N° 111 Laongo 2016 Blandine Ouedraogo

Blandine Ouedraogo l'aigle royal 2016 the golden eagle el aquila real



Blandine  Ouedraogo  est  venue deux fois  fois a Marc La Tour lors de la biennale de 2009 et un an plus tard pour le marché de Noël à Tulle et à la Cour des arts pour animer des stages de batik. Nous avons tous en mémoire son large sourire et elle se rappelle qu'elle a eu très froid à Noël ! 
Nous nous sommes retrouvé une nouvelle fois ici à Laongo pour sa troisième sculptures sur le site
Blandine a choisi cette fois un bloc de granite imposant et s'est adaptée à l'angle de la pierre pour sculpter un aigle  aux grandes ailes déployées. 
L'aigle royal symblole de puissance et de majesté rend hommage selon Blandine à toutes les personnalités qui s 'emploient à faire avancer la société.

 Blandine Ouedraogo came twice time has Marc La Tour during the biennial event of 2009 and one year later for the Christmas market with Tulle and with the Cour of the arts to liven up internships of batik. We have all in memory herwide smile and she remembers itself that she was very cold in Christmas! 
We found ourselves again here to Laongo for her third sculptures on the site
Blandine chose this time a block of impressive granite and adapted herself to the angle of the stone to sculpture an eagle in the big displayed wings. 
The golden eagle symblole of power and majesty pays tribute according to Blandine to all the personalities who employ to take forward the society.

lBlandine Ouedraogo vino dos veces vez tiene Marc La Tour en el momento de la bienal de 2009 y un año más tarde para el mercado de Navidad a Tul y a la Corte de las artes para animar períodos de prácticas de batik. ¡ Nosotros todos tenemos en memoria su sonrisa ancha y recuerda que muy tuvo frío a Navidad! 
Nos le encontramos otra vez aquí a Laongo para su tercera esculturas sobre el sitio
Blandine escogió esta vez un bloque de granito imponente y se adaptó al ángulo de la piedra para esculpir una águila a las grandes alas desplegadas. 
El águila real symblole de fuerza y de majestad rinde homenaje según Blandine a todas las personalidades que se emplean para hacer avanzar la sociedad .


jeudi 15 décembre 2016

chronique dominicale N° 110 Laongo 2016 Beatrice Chastagnol

Beatrice Chastagnol 2016 vase canope canopic jar vaso canope

Béatrice est à la fois une adepte du modelage et animatrice d’ ateliers à la cour des arts à Tulle. Elle est aussi conceptrice en céramique de vases contemporains.
« Son vase canope est inspiré des origines égyptiennes de l’Afrique, il peut servir d’urne funéraire mais il évoque aussi la canopée, couverture végétale de l’immense forêt amazonienne menacée par l’homme. La vie et la mort sont gravés sur le vase sculpté qui trône sur une pierre de Laongo. »
Il lui tarde de revenir sur cette terre accueillante du Burkina Faso qui a su la séduire pendant ce symposium.

 Canopic jar.
Béatrice is at the same time a follower of the modelling and an organizer of workshops in the court of the arts with Tulle. She is also ceramic designer of contemporary vases.
" Its vase Canopic jar is inspired by the Egyptian origins of Africa, he can serve as funerary urn but he also evokes the canopy, the plant cover of the immense Amazonian forest threatened by the man. The life and the death are engravedon the sculptured vase which thrones on a stone of Laongo. "
It delays her returning on this welcoming ground of Burkina Faso which knew how to seduce her during this symposium.

 vaso canope.
Béatrice es a la vez una adepta del modelado y una animadora de talleres al patio de las artes a Tulle. Es también diseñadora de cerámica de vasos contemporáneos.
" Su vaso canope es inspirado por orígenes egipcios de África, puede servir de urna funeraria pero evoca también el canopée, la cobertura vegetal del bosque inmenso y amazónico amenazado por el hombre. La vida y la muerte son grabadas en el vaso esculpido que reina(se da importancia) sobre una piedra de Laongo. "
Tarda en él en volver sobre esta tierra acogedora de Burkina Faso que supo seducirla durante este simposio.


vendredi 9 décembre 2016

chronique dominicale N° 109 Laongo 2016 Hervé Yamde Cameroun

Les mots sur granite Hervé Yamde


Hervé Yamgen Cameroun : les mots sur granit
Hervé nous a réservé une soirée poétique à Laongo que nous n’oublierons pas  retraçant une de ses performances vitale, mots choisis, diction, culture élégante, démarche sportive, il est aussi gardien des masques de son village au Cameroun.
« Dans le temps à vivre, le rôle de l’art est de manifester la beauté, le miracle des instants inattendus. Les œuvres des artistes interpellent, il faut ouvrir les yeux du cœur pour saisir ce qu’ils représentent, c’est se laisser faire par l’imaginaire des artistes. J’invite les visiteurs à regarder les œuvres sur les pierres comme un appel à agir d’un seul cœur pour transformer la vie au quotidien. »

Hervé Yamgen Cameroun: the words on granite Hervé reserved us a poetic evening for Laongo whom we shall not forget redrawing one of its performances vital, chosen words, diction, elegant culture, sports approach, he is also a guard of the masks of his village in Cameroon.
"In the time to live, the role of the art is to show the beauty, the miracle of the unexpected moments. The works of the artists question, it is necessary to open the eyes of the heart to seize what they represent, it is to be passive by the imagination of the artists. I invite the visitors to look at the works on stones as a call to act of a single heart to transform the everyday life"

Hervé Yamgen Cameroun: las palabras sobre granito
Hervé nos reservó una tarde poética a Laongo al que no olvidaremos volviendo a trazar una de sus realizaciones vital, palabras escogidas, dicción, cultura elegante, paso deportivo, es también guardián de las máscaras de su pueblo a Camerún.
" En el tiempo a vivir, el papel del arte es manifestar la belleza, el milagro de los instantes inesperados. Las obras de los artistas interpelan, hay que abrir los ojos del corazón para coger lo que representan, es dejarse hacer por lo imaginario de los artistas. Invito a los visitadores que ven las obras sobre las piedras una llamada que actúa de un solo corazón para transformar la vida al diario".



vendredi 2 décembre 2016

chronique dominicale N° 108 Laongo 2016 Ameyovi Homawwoo ,Togo.

Hommage à la femme, Ameyovi Homawoo, tribute to the women ,homenaje a la mujer 2016





Plasticienne et designer au Togo, Amy a été attentive au confort de tous pendant le symposium,elle a aussi avec l'aide de Moussa tenu notre bar et veillé à notre approvisionnement en eau sur le site de sculpture....
Sa sculpture ,elle la définit par un proverbe : "il ne s'agit pas de qui vous êtes, mais c'est ce que vous faites qui vous définit".
Par ce proverbe et sa sculpture où aparait un visage et des silhouettes féminines, Amy a voulu rendre hommage aux femmes quelle que soit leur place dans une société qui se veut aujourd'hui égalitaire.

Plastic and designer in Togo, Amy was attentive to the comfort of all during the symposium, she also has by means of Moussa held our bar and watched our water supply on the site of sculpture....
Her sculpture, it defines her by a proverb: " it is not a question whom you are, but it is what you are doing which defines you ".
By this proverb and its sculpture where aparait a face and feminine silhouettes, Amy wanted to pay tribute to the women whatever is their place in a society)which aims to be today egalitarian.

Artista plástico y diseñador en Togo, Amy fue atenta a la comodidad de ellos todos durante el simposio, tiene también con la ayuda de Hizo espuma tenido nuestro bar y velado por nuestro abastecimiento de agua sobre el sitio de escultura....
Su escultura, la define por un proverbio: " no se trata de quién es usted, sino es lo que usted hace quién le define ".
Por este proverbio y su escultura donde aparait una cara y siluetas femeninas, Amy quiso rendir homenaje a las mujeres cualquiera que sea su sitio en una sociedad que se considera hoy igualitaria.