samedi 19 décembre 2020

Chronique dominicale N° 321 : Marc la Tour un patrimoine sculpté et un savoir faire













Le patrimoine sculpté de Marc la Tour est riche d'une centaine de sculpture sur la promenade de la pierre et dans le jardin des sculptures.
En 2021 le jardin des sculpture va être aménagé par la nouvelle commune de Lagarde Marc La Tour.
C'est un grand pas qui va être accompli pour la notoriété du village et une reconnaissance pour ce patrimoine accumulé par notre atelier et les biennales qui se sont succédées depuis 1999.
Ce patrimoine sera entretenu et valorisé par la nouvelle commune.
Notre atelier fêtera ses 30 ans en 2022.Nous pensons déjà à la suite non seulement il nous faut pérenniser ce patrimoine mais également et ce n'est pas le plus facile le savoir faire accumulé par l'atelier de sculpture.
L'idée nouvelle que nous voulons développer est d'installer à demeure une sculptrice ,un sculpteur ou un cadre culturel dans le village pour animer l'atelier, développer des formations, accueillir les visiteurs.
Le presbytère nous semble être le lieu le plus adapté pour accomplir ces missions.
Nous souhaitons obtenir le soutien de nos partenaires et de la commune pour mener à bien ce projet professionnel qui confortera l'image de notre commune.

The sculpted heritage of Marc la Tour is rich with a hundred sculptures on the stone promenade and in the garden of the sculptures.
In 2021 the sculpture garden will be built by the new municipality of Lagarde Marc La Tour.
This is a great step that will be accomplished for the notoriety of the village and recognition for this heritage accumulated by our workshop and biennials that have succeeded each other since 1999.
This heritage will be maintained and valued by the new municipality.
Our workshop will celebrate its 30th anniversary in 2022.We are already thinking about the following not only we need to perpetuate this heritage but also and it is not the easiest know-how accumulated by the sculpture workshop.
The new idea that we want to develop is to install a sculptor, a sculptor or a cultural setting in the village to animate the workshop, develop training, welcome visitors.
The rectory seems to us to be the most suitable place to carry out these missions.
We want the support of our partners and the municipality to carry out this professional project that will strengthen the image of our municipality.

El patrimonio escultórico de Marc la Tour es rico en un centenar de esculturas en el paseo de la piedra y en el jardín de las esculturas.
En 2021 el jardín de las esculturas será acondicionado por el nuevo municipio de Lagarde Marc La Tour.
Es un gran paso que se va a dar para la notoriedad del pueblo y un reconocimiento por este patrimonio acumulado por nuestro taller y las bienales que se han sucedido desde 1999.
Este patrimonio será mantenido y valorizado por el nuevo municipio.
Nuestro taller celebrará sus 30 años en 2022.Ya pensamos en la continuación no sólo tenemos que perpetuar este patrimonio sino también y no es lo más fácil el saber hacer acumulado por el taller de escultura.
La nueva idea que queremos desarrollar es instalar de forma permanente una escultora, un escultor o un marco cultural en el pueblo para animar el taller, desarrollar formaciones, acoger a los visitantes.
El presbiterio nos parece el lugar más adecuado para llevar a cabo estas misiones.
Deseamos obtener el apoyo de nuestros socios y del municipio para llevar a cabo este proyecto profesional que consolidará la imagen de nuestro municipio.




 

samedi 12 décembre 2020

Chronique dominicale N° 320 : en passant chez Villier à l'Hort



 













Des céramiques du peintre De Lestrade incrustées dans le mur de la grange, l'effigie de Jean Ségurel ami de la famille , un masque africain dans le mur de la maison sans doute pour rappeler la rencontre africaine entre les hôtes de ce lieu.
Une croix la toute première sculpture de Michel Villier dans les années 90 alors que l'atelier faisait ses débuts à l'Hort.
Des céramiques talentueuses de Christiane sur les toits, un bel avenir avec le four que nous avons installé à l'Hort.
Un chat perché de Michel soutenu par des atlantes sur la cheminée.
Des personnages grimaçants sculptés par Michel non loin d'une des répliques en grès de la sculpture "fatigué de moi même". Au bord la route la récente installation de la sculpture de l'Abbé Léon Bourlioux, le curé amateur de chasses et de bonne chère
Oui l'art du bord des route cela existe à Marc la Tour, pour l'apprécier promenez vous sans les hameaux levez les yeux regardez dans les coins et recoins.

Ceramics of the painter De Lestrade inlaid in the wall of the barn, the effigy of Jean Ségurel friend of the family , an African mask in the wall of the house probably to recall the African meeting between the hosts of this place.
A cross the very first sculpture of Michel Villier in the 90s when the workshop was making its debut at the Hort.
Talented ceramics from Christiane on the roofs, a bright future with the oven we installed at Hort.
A cat perched by Michel supported by atlantes on the chimney.
Grimacing characters sculpted by Michel not far from one of the sandstone replicas of the sculpture "tired of myself". On the side of the road the recent installation of the sculpture of Abbé Léon Bourlioux, the pastor amateur of hunts and good food
Yes the art of the roadside that exists in Marc la Tour, to appreciate it walk you without the hamlets look up at the corners and nooks.

Cerámicas del pintor De Lestrade incrustadas en la pared del granero, la efigie de Jean Ségurel amigo de la familia , una máscara africana en la pared de la casa sin duda para recordar el encuentro africano entre los huéspedes de este lugar.
Una cruz la primera escultura de Michel Villier en los años 90 cuando el taller hacía su debut en el Hort.
Cerámicas con talento de Christiane en los tejados, un gran futuro con el horno que instalamos en el Hort.
Un gato encaramado de Michel sostenido por atlantes sobre la chimenea.
Personajes esculpidos por Michel no lejos de una de las réplicas en piedra arenisca de la escultura "cansado de mí mismo". Al borde del camino la reciente instalación de la escultura del abad Léon Bourlioux, el párroco amante de la caza y de la buena fortuna
Sí el arte del borde de los caminos eso existe en Marc la Torre, para disfrutarlo pasea sin las aldeas levante los ojos mire en las esquinas y los rincones.

samedi 5 décembre 2020

Chronique dominicale N°319 une petite visite maison Tramont à Marc la Tour










Après avoir ralenti devant le sanglier on peut demander à visiter le jardin des colonnes .Un nouvel espace en cours d'aménagement à l'arrière de ma maison.
On y rencontre plusieurs période de notre aventure : 3 sculptures de Sylvie, la femme aux serpents ,l'enfant roi et la jeune femme au collier. Bientôt sous la charmille seront installés les petits bronzes africains.
Dans le jardin : l'hospitalité une femme en tenue indienne vous attend, plus loin une femme africaine médite sur son piédestal, un homme accroupi : le penseur pensif, la danseuse en transe, Adam et Eve chassés du paradis, plus dure sera la chute une débauche de petits personnages, une maternité pour Elsa.
Bientôt sera installée  une Gauguinerie sculptée en 2015 et un hommage à Séraphine artiste naïve.
L'idée des colonnes m'est venue pour son côté pratique pour la tonte du jardin et suite à la visite du parc de Rodin à Meudon où l'on peut voir ainsi des petites sculptures haut-perchées.
Le débat sur le socle a traversé l'histoire de l'art depuis Rodin, Brancusi, Giacometti .Ici ce sont des pierres récupérées à la graniterie corrézienne  dans un certain désordre assemblées ! 



After slowing down in front of the boar we can ask to visit the garden of the columns. A new space being built at the back of my house.
We meet several periods of our adventure: 3 sculptures of Sylvie, the snake woman, the king child and the young woman with the necklace. Soon the little African bronzes will be installed under the charmille.
In the garden: the hospitality a woman in Indian dress awaits you, further an African woman meditates on her pedestal, a man crouching: the thoughtful thinker, the dancer in trance, Adam and Eve driven out of paradise, the harder the fall a debauchery of small characters, A maternity ward for Elsa.
Soon will be installed a Gauguinerie sculpted in 2015 and a tribute to Séraphine naive artist.
The idea of the columns came to me for its practical side for the mowing of the garden and following the visit of the park of Rodin in Meudon where one can see thus small sculptures high-perched.
The debate on the base has crossed the history of art since Rodin, Brancusi, Giacometti . Here they are of stone recovered from the Correzian graniterie and in a certain disorder assembled!

Después de haber ralentizado delante del jabalí se puede pedir visitar el jardín de las columnas . Un nuevo espacio en construcción en la parte trasera de mi casa.
Aquí se encuentran varios períodos de nuestra aventura: 3 esculturas de Sylvie, la mujer de las serpientes, el niño rey y la joven con collar. Pronto bajo el charmille se instalarán los pequeños bronces africanos.
En el jardín: la hospitalidad de una mujer en traje indio le espera, más allá una mujer africana medita sobre su pedestal, un hombre en cuclillas: el pensador pensativo, la bailarina en trance, Adán y Eva expulsados del paraíso, más dura será la caída un libertinaje de pequeños personajes, una maternidad para Elsa.
Pronto se instalará una Gauguinerie esculpida en 2015 y un homenaje a Séraphine artista ingenua.
La idea de las columnas me vino por su lado práctico para la esquila del jardín y tras la visita del parque de Rodin en Meudon donde se pueden ver así pequeñas esculturas alto-perched.
El debate sobre el zócalo ha pasado por la historia del arte desde Rodin, Brancusi, Giacometti . ¡Aquí son de piedra recuperada al graniterie corrézienne y en un cierto desorden montados!