samedi 26 novembre 2016

Chronique dominicale N° 107 Laongo 2016 Paul Duval (Canada)

Paul Duval Mamiwata 2016




 
la sirène de LAONGO
Paul laisse à Laongo une remarquable sculpture à son image,  détails soignés,bien finie, adaptée au bloc dynamique qu’il a su choisir.
« Mami Wata est la dame sirène qui dormait depuis trop longtemps dans cette pièce de granite. Je n’ai eu qu’à caresser la pierre pour la réveiller et la retrouver dans notre monde. Mami Wata à une queue de poisson et elle a aussi des ailes de papillon. On peut autant l’apercevoir dans les eaux que dans les airs.Cette sculpture représente aussi la proue d’un navire échoué sur les récifs ».

LAONGO Paul's siren leaves with Laongo a remarkable sculpture in its image, finished well, well-kept details, adapted to the dynamic block which he knew how to choose.
"Mami Wata is the lady siren which slept for too long in this room of granite. I had only to caress the stone to wake her and find her in our world. Mami Wata in a tail of fish and she also has wings of butterfly. We can perceive him as much in waters as in the air. This sculpture also represents the bow of a ship failed on reefs".

La sirena de LAONGO
Paul le deja a Laongo una escultura notable a su imagen, detalles esmerados, bien acabada, adaptada al bloque dinámico que supo escoger.
" Mami Wata es la dama sirena que dormía desde hace muchísimo tiempo en esta pieza de granito. Tuve sólo a acariciar la piedra para despertarla y encontrarla en nuestro mundo. Mami Wata a una cola de pescado y ella tiene también alas de mariposa. Podemos tanto percibirlo en las aguas que en los aires. Esta escultura representa también la proa de un buque sido suspendido sobre los arrecifes ".



vendredi 18 novembre 2016

chronique dominicale N°106 Burkina Faso 2016 Omar Pouye Sénégal


Omar Pouye Burkinaqua 2016




Omar, jeune sculpteur sénégalais de 31 ans bénéficie déjà de 14 années d’expérience dans le travail de la pierre en particulier le basalte sénégalais,il fera parler de lui à l'avenir. C’est dire combien nous avons été séduit par son talent, sa volonté et aussi par sa bonne humeur dans le groupe de sculpteurs.
Ses poissons jaillissent du dur bloc de  granite dressé, des formes arrondies,striées, polies, En partie basse la surface des eaux sur le sol burkinabé qui n’a pas d’accès direct à la mer et seulement quelques barrages importants . Le titre burkinaqua, le burkina aquatique  découle de cette situation et puis ici on apprécie beaucoup la soupe de poissons et les capitaines…
Un beau travail dont nous avons pu suivre pas à pas l'évolution au cours des trois semaines actives du XIème symposium international de sculpture de Laongo sous la chaleur burkinabé.

Omar, young Senegalese sculptor of 31 years already benefits from 14 years of experience in the work of the stone in particular the Senegalese basalt, he will draw attention in the future. It is to say how much we were seduced by his talent, its will and also by its good mood in the group of sculptors.
His fishes spring from the hard block drawn up granite, from rounded off, streaked, polished forms, partially low the surface of waters on the ground Burkinabe which has no direct access to the sea and only some important dams. The title burkinaqua, aquatic Burkina ensues from this situation and then here we appreciate(estimate) the fish soup and the captains a lot …
A beautiful work the evolution of which we were able to follow step by step during three active weeks by the international symposium under the sun burkinabé

Omar, joven escultor senegalés de 31 años ya goza de 14 años de experiencia en el trabajo de la piedra en particular el basalto senegalés, hará hablar de él de ahora en adelante. Es decir cuánto hemos sido seducidos por su talento, su voluntad y también por su buen humor en el grupo de escultores.
Sus(pescados brotan del bloque duro de granito puesto, formas redondeadas, estriadas y pulidas, en parte baja la superficie de las aguas sobre el suelo voltense que no tiene acceso directo el mar y solamente algunas presas importantes. El título(acción) burkinaqua, el Burkina acuático emana de esta situación y luego aquí apreciamos mucho la sopa de peces(pescados) y los capitanes …
Un bello trabajo cuya evolución pudimos seguir paso a paso en el curso de las tres semanas activas del simposio internacional bajo el calor burkinabé


vendredi 11 novembre 2016

chronique dominicale N° 105 Burkina faso 2016 Joël Thépault

Joël Thépault 2016 la face cachée de la pierre , the dark side of the stone, la cara escondida de la piedra



Joël Thépault France : la face cachée de la pierre
Joël et son langage poétique n’en est pas à sa première expérience à Laongo , on a pu revoir sa pierre encordée en 2013 pour un long voyage sur un bus burkinabé !!!!
Et voilà qu’il nous parle en dialoguant avec sa pierre :
« Choisir une pierre dans le chaos granitique  et établir un dialogue avec ce rocher…Sentir les forces  cachées à l’intérieur de cette masse, les tensions. Petit à petit rentrer dans la pierre ,l’idée de départ est de créer un enlacement. Se laisser sculpter par la pierre dans le voyage intérieur isolé de l’extérieur par le casque anti-bruit,les lunettes, et le masque à poussière comme un cosmonaute dans l’espace parti explorer les étoiles….Creuser dans la masse dure du temps.Les forces cachées qui s'entrechoquent sont elles généreuses..."

 Joël and its poetic language is not for its first experience to Laongo there, we were able to see againhis stone roped up in 2013 for a long journey on a bus Burkinabe!!!!
And now he speaks to us by having a dialogue with his stone:
" Choose a stone in the granitic chaos and establish a dialogue with this rock … Feel the strengths hidden inside this mass, the tensions. Little by little go into the stone, the initial idea is to create an embrace. Be allowed sculpture by the stone in the internal journey isolated from the outside by the ear defender, glasses, and mask with dust as a cosmonaut in the space left exploring stars .Creuser in the hard mass of time. The hidden strengths which collide are they generous ?..." 

 Joël y su lenguaje poético no está de allí en su primera experiencia a Laongo, pudimos ver de nuevo su piedra encordada en 2013 para un viaje largo sobre un autobús voltense! ¡! ¡!!
Y nos habla dialogando con su piedra:
" Escoger una piedra en el caos granítico y establecer un diálogo este peñasco … Sentir las fuerzas escondidas dentro de esta masa, las tensiones. Poco a poco volver a la piedra, la idea de salida es crear un enlazamiento. Dejarse esculpir por la piedra en el viaje interior aislado del exterior por el casco antirruido, por las gafas, y la máscara a polvo como un cosmonauta en el espacio salido a explorar las estrellas .Creuser en la masa dura del tiempo. Las fuerzas escondidas que se entrechocan son  generosas. ?.. "

lit de l'artiste ,bed of artist, cama del artista en Laongo !