samedi 30 janvier 2016

chronique dominicale N° 65 offrande Babette Binet

Offrandes Babette Binet 2011                  






Babette fréquente notre atelier de puis quelques années. Elle travaille uniquement à la main laissant libre cours à une imagination fertile. 
Ici elle rend hommage à nos trois amis chinois présents à la biennale de 2011 à Marc la Tour Lin Shenghuang, Zhao Lei, Zhao Yong. Une petite pierre avec un relief uniquement travaillé à la main qui a rejoint le jardin sans frontière .

Babette sees frequently our workshop of then a few years. She(it) works only on the hand giving free rein to a fertile imagination.
She pays tribute to our three present Chinese friends in the biennial event of 2011 to Marc la Tour Lin Shenghuang, Zhao Lei, Zhao Yong. A small stone with a relief only worked on the hand which joined the garden without border.

Babette frecuenta nuestro taller de luego algunos años. Únicamente trabaja en la mano que deja curso libre a una imaginación fértil.
Babette rinde homenaje a nuestros tres amigos chinos presentes a la bienal de 2011 a Marc la Tour Lin Shenghuang, Zhao Lei, Zhao Yong. Una pequeña piedra con un relieve únicamente trabajado en la mano que reunió el jardín sin frontera

jeudi 14 janvier 2016

chronique dominicale N°63 Les bancs de la république stage foyer des jeunes travailleurs

Les bancs de la république Foyer des jeunes travailleurs 2003 benches of republic los bancos de la republica
















Le chêne de 1789, la pierre de la Bastille, les trois bancs de la république où les jeunes femmes du foyer de jeunes travailleurs de Tulle ont appris et gravé trois mots : liberté ,égalité,fraternité, devise de notre république. Sur la place du village chaque sculpture entre entre dialogue avec les monuments ,les bâtiments et l'espace public.
Ces jeunes femmes de six nationalités apprenaient le français.Elles se souviendrons longtemps de leur stage à Marc La Tour. Merci à Karen, Emine, Hacer, Ilham, Saliç, Sokhalay, Songal aidés par François  et Jacques.

The oak of 1789, the stone of the Bastille, three benches of the republic where the young women of the young workers residence of Tulle learnt and engraved three words: freedom, equality, brotherhood, slogan of our republic. On the village square every sculpture enters between dialogue with monuments, buildings and public place.
These young women of six nationalities learnt French. They shall remember for a long time of their internship to Marc La Tour. Thanks to Karen, Emine, Hacer, Ilham, Saliç, Sokhalay, Songal helped by François and Jacques.

El roble de 1789, la piedra de la Bastilla, los tres bancos de la república donde las jóvenes mujeres del fogón de jóvenes trabajadores de Tul se enteraron y grabaron tres palabras: libertad, igualdad, fraternidad, divisa de nuestra república. Sobre plaza del pueblo cada escultura entra entre diálogo los monumentos, los edificios y el espacio público.
Estas jóvenes mujeres de seis nacionalidades se enteraban de francés. Ellas nos acordaremos mucho tiempo de su período de prácticas a Marc La Tour. Gracias a Karen, Emine, Hacer, Ilham, Saliç, Sokhalay, Songal ayudados por François y Jacques.