lundi 2 janvier 2017

chronique dominicale N° 113 Laongo 2016 Adrian Pena (Mexique)

Adrian Pena 2016 l'esprit des Dieux nous observe, el espiritu de los dioses nos observan, the spirit of gods observe us



Sans aucun doute une  œuvre monumentale majeure de Laongo : 3,60m/3,60m/1,80m ...
Adrian Pena Mina est une jeune artiste mexicain riche déjà d'une large expérience dans la pierre, le bois mais également le dessin, la gravure, la céramique , la photographie, formé à l'école des beaux arts de Mexico. Nous l'avons déjà accueilli à Marc la Tour en 2013 ou il nous a laissé un des superbes "caracoles". Son oeuvre alterne figuration et abstraction, dessin puissant et formes organiques. 
Sa sculpture au Burkina Faso "l'esprit des dieux nous observent" entre en profondeur dans le dur granite de Laongo, des stries, des parties bouchardées, quelques surfaces lisses un riche répertoire de formes sous l’œil avisé de Dieux, africains et mexicains bien sûr !
Décidément un symposium exceptionnel en cette année 2016 à Laongo .

Undoubtedly a major monumental work of Laongo: 3,60m / 3,60m / 1,80m...
Adrian Pena Mina is a young artist Mexican rich already in a wide experience in the stone, the wood but also the drawing, the engraving, the ceramic, the photography, formed to the School of Fine Arts of Mexico City. We have already welcomed him to Marc la Tour in 2013 or he left us one of the haughtiness "caracoles". His works alternates representation and abstraction, powerful drawing and organic forms. 
His sculpture in Burkina Faso " the spirit of the gods observes us " enters in depth the hard granite of Laongo, streak, some smoother surfaces a rich directory of forms under the eye informed about Gods, African and Mexican of course!
Undoubtedly an exceptional symposium in this year 2016 in Laongo.

Sin duda alguna una obra monumental superior de Laongo: 3,60m / 3,60m / 1,80m...
Adrian Pena Mina es joven artista mexicano rico ya de una experiencia ancha en la piedra, el madera pero igual el dibujo, el grabado, la cerámica, le fotografia, formado en la escuela de las bellas artes de México. Ya se lo acogimos a Marc la Tour en 2013 o nos dejó de las soberbias "caracoles". Su obra alterna figuración y abstracción, dibujo poderoso y formas orgánicas. 
¡ Su escultura en Burkina Faso " el espíritu de los dioses nos observan " entra en profundidad en el granito duro de Laongo, estrías, partes bouchardées, algunas superficies lisas un repertorio rico de formas bajo el ojo avisado de los Dioses, africanos y mexicanos por supuesto!
Decididamente un simposio excepcional en este año 2016 en Laongo.

dimanche 1 janvier 2017

chronique dominicale N° 112 Laongo 2016 Romain Nikiema

La famille Mossi Romain Nikiema 2016 Mossi family la familia Mossi


Romain est une jeune sculpteur burkinabé déjà riches de nombreuses expériences dans la pierre, le bois,le bronze à  travers le monde. Nous avons eu la chance de l'accueillir en 2009 pour la biennale internationale de la pierre à Marc La Tour puis pour animer un stage de bronze dans notre atelier.
Plusieurs de ses sculptures sont également visible sur les deux sites de Laongo.
Il a réalisé les très beaux visages africains des marionnettes de la troupe française Illusia de  Limoges qui ont été présentées pendant notre séjour à Ziniaré.
Sa sculpture en granite est une présentation originale de la famille Mossi. Entre les visages du père , de la mère et de l'enfant, qui tournent autour du bloc de pierre, sont sculptés des billets de banque et des pièces de monnaies !
Tout cela pour nous dire qu'aujourd'hui en 2016 la famille Mossi a grand besoin d'argent pour vivre...

.Romain is young one sculptor Burkinabe already rich in numerous experiences in the stone, the wood, the bronze worldwide. We were lucky enough to welcome him(it) in 2009 for the international biennial event of the stone to Marc La Tour then to liven up a bronze internship in our workshop.
Several of his sculptures are also visible on both sites of Laongo.
He realized the very beautiful African faces of the puppets of the French troop Illusia of Limoges which were presented during our stay to Ziniaré.
His sculpture in granite is an original presentation(display) of the family Mossi. Between the faces of the father, the mother and the child, which turn around the stony block, are sculptured by bank notes and coins!
All this to tell us that in 2016 Mossi family need money for life....

Romain es joven escultor voltense ya ricas de numerosas experiencias en la piedra, el bosque(madera), el bronce a través del mundo. Tuvimos la posibilidad de acogérselo en 2009 para la bienal internacional de la piedra a Marc La Tour luego para animar un período de prácticas de bronce en nuestro taller.
Varios de sus esculturas están también visible sobre ambos sitios de Laongo.
Realizó las caras africanas y muy bellas de las marionetas de la tropa francesa Illusia de Limoges que ha sido presentado durante nuestra estancia en Ziniaré.
Su escultura en granito es una presentación original de la familia Mossi. ¡ Entre las caras del padre, de la madre y del niño, qué giran(filman) alrededor del bloque de piedra, son esculpidas por billetes de banco y monedas!
Todo esto para decirnos que necesita dinero la familia Mossi para vivir ....

vendredi 23 décembre 2016

chronique dominicale N° 111 Laongo 2016 Blandine Ouedraogo

Blandine Ouedraogo l'aigle royal 2016 the golden eagle el aquila real



Blandine  Ouedraogo  est  venue deux fois  fois a Marc La Tour lors de la biennale de 2009 et un an plus tard pour le marché de Noël à Tulle et à la Cour des arts pour animer des stages de batik. Nous avons tous en mémoire son large sourire et elle se rappelle qu'elle a eu très froid à Noël ! 
Nous nous sommes retrouvé une nouvelle fois ici à Laongo pour sa troisième sculptures sur le site
Blandine a choisi cette fois un bloc de granite imposant et s'est adaptée à l'angle de la pierre pour sculpter un aigle  aux grandes ailes déployées. 
L'aigle royal symblole de puissance et de majesté rend hommage selon Blandine à toutes les personnalités qui s 'emploient à faire avancer la société.

 Blandine Ouedraogo came twice time has Marc La Tour during the biennial event of 2009 and one year later for the Christmas market with Tulle and with the Cour of the arts to liven up internships of batik. We have all in memory herwide smile and she remembers itself that she was very cold in Christmas! 
We found ourselves again here to Laongo for her third sculptures on the site
Blandine chose this time a block of impressive granite and adapted herself to the angle of the stone to sculpture an eagle in the big displayed wings. 
The golden eagle symblole of power and majesty pays tribute according to Blandine to all the personalities who employ to take forward the society.

lBlandine Ouedraogo vino dos veces vez tiene Marc La Tour en el momento de la bienal de 2009 y un año más tarde para el mercado de Navidad a Tul y a la Corte de las artes para animar períodos de prácticas de batik. ¡ Nosotros todos tenemos en memoria su sonrisa ancha y recuerda que muy tuvo frío a Navidad! 
Nos le encontramos otra vez aquí a Laongo para su tercera esculturas sobre el sitio
Blandine escogió esta vez un bloque de granito imponente y se adaptó al ángulo de la piedra para esculpir una águila a las grandes alas desplegadas. 
El águila real symblole de fuerza y de majestad rinde homenaje según Blandine a todas las personalidades que se emplean para hacer avanzar la sociedad .


jeudi 15 décembre 2016

chronique dominicale N° 110 Laongo 2016 Beatrice Chastagnol

Beatrice Chastagnol 2016 vase canope canopic jar vaso canope

Béatrice est à la fois une adepte du modelage et animatrice d’ ateliers à la cour des arts à Tulle. Elle est aussi conceptrice en céramique de vases contemporains.
« Son vase canope est inspiré des origines égyptiennes de l’Afrique, il peut servir d’urne funéraire mais il évoque aussi la canopée, couverture végétale de l’immense forêt amazonienne menacée par l’homme. La vie et la mort sont gravés sur le vase sculpté qui trône sur une pierre de Laongo. »
Il lui tarde de revenir sur cette terre accueillante du Burkina Faso qui a su la séduire pendant ce symposium.

 Canopic jar.
Béatrice is at the same time a follower of the modelling and an organizer of workshops in the court of the arts with Tulle. She is also ceramic designer of contemporary vases.
" Its vase Canopic jar is inspired by the Egyptian origins of Africa, he can serve as funerary urn but he also evokes the canopy, the plant cover of the immense Amazonian forest threatened by the man. The life and the death are engravedon the sculptured vase which thrones on a stone of Laongo. "
It delays her returning on this welcoming ground of Burkina Faso which knew how to seduce her during this symposium.

 vaso canope.
Béatrice es a la vez una adepta del modelado y una animadora de talleres al patio de las artes a Tulle. Es también diseñadora de cerámica de vasos contemporáneos.
" Su vaso canope es inspirado por orígenes egipcios de África, puede servir de urna funeraria pero evoca también el canopée, la cobertura vegetal del bosque inmenso y amazónico amenazado por el hombre. La vida y la muerte son grabadas en el vaso esculpido que reina(se da importancia) sobre una piedra de Laongo. "
Tarda en él en volver sobre esta tierra acogedora de Burkina Faso que supo seducirla durante este simposio.


vendredi 9 décembre 2016

chronique dominicale N° 109 Laongo 2016 Hervé Yamde Cameroun

Les mots sur granite Hervé Yamde


Hervé Yamgen Cameroun : les mots sur granit
Hervé nous a réservé une soirée poétique à Laongo que nous n’oublierons pas  retraçant une de ses performances vitale, mots choisis, diction, culture élégante, démarche sportive, il est aussi gardien des masques de son village au Cameroun.
« Dans le temps à vivre, le rôle de l’art est de manifester la beauté, le miracle des instants inattendus. Les œuvres des artistes interpellent, il faut ouvrir les yeux du cœur pour saisir ce qu’ils représentent, c’est se laisser faire par l’imaginaire des artistes. J’invite les visiteurs à regarder les œuvres sur les pierres comme un appel à agir d’un seul cœur pour transformer la vie au quotidien. »

Hervé Yamgen Cameroun: the words on granite Hervé reserved us a poetic evening for Laongo whom we shall not forget redrawing one of its performances vital, chosen words, diction, elegant culture, sports approach, he is also a guard of the masks of his village in Cameroon.
"In the time to live, the role of the art is to show the beauty, the miracle of the unexpected moments. The works of the artists question, it is necessary to open the eyes of the heart to seize what they represent, it is to be passive by the imagination of the artists. I invite the visitors to look at the works on stones as a call to act of a single heart to transform the everyday life"

Hervé Yamgen Cameroun: las palabras sobre granito
Hervé nos reservó una tarde poética a Laongo al que no olvidaremos volviendo a trazar una de sus realizaciones vital, palabras escogidas, dicción, cultura elegante, paso deportivo, es también guardián de las máscaras de su pueblo a Camerún.
" En el tiempo a vivir, el papel del arte es manifestar la belleza, el milagro de los instantes inesperados. Las obras de los artistas interpelan, hay que abrir los ojos del corazón para coger lo que representan, es dejarse hacer por lo imaginario de los artistas. Invito a los visitadores que ven las obras sobre las piedras una llamada que actúa de un solo corazón para transformar la vida al diario".



vendredi 2 décembre 2016

chronique dominicale N° 108 Laongo 2016 Ameyovi Homawwoo ,Togo.

Hommage à la femme, Ameyovi Homawoo, tribute to the women ,homenaje a la mujer 2016





Plasticienne et designer au Togo, Amy a été attentive au confort de tous pendant le symposium,elle a aussi avec l'aide de Moussa tenu notre bar et veillé à notre approvisionnement en eau sur le site de sculpture....
Sa sculpture ,elle la définit par un proverbe : "il ne s'agit pas de qui vous êtes, mais c'est ce que vous faites qui vous définit".
Par ce proverbe et sa sculpture où aparait un visage et des silhouettes féminines, Amy a voulu rendre hommage aux femmes quelle que soit leur place dans une société qui se veut aujourd'hui égalitaire.

Plastic and designer in Togo, Amy was attentive to the comfort of all during the symposium, she also has by means of Moussa held our bar and watched our water supply on the site of sculpture....
Her sculpture, it defines her by a proverb: " it is not a question whom you are, but it is what you are doing which defines you ".
By this proverb and its sculpture where aparait a face and feminine silhouettes, Amy wanted to pay tribute to the women whatever is their place in a society)which aims to be today egalitarian.

Artista plástico y diseñador en Togo, Amy fue atenta a la comodidad de ellos todos durante el simposio, tiene también con la ayuda de Hizo espuma tenido nuestro bar y velado por nuestro abastecimiento de agua sobre el sitio de escultura....
Su escultura, la define por un proverbio: " no se trata de quién es usted, sino es lo que usted hace quién le define ".
Por este proverbio y su escultura donde aparait una cara y siluetas femeninas, Amy quiso rendir homenaje a las mujeres cualquiera que sea su sitio en una sociedad que se considera hoy igualitaria.

samedi 26 novembre 2016

Chronique dominicale N° 107 Laongo 2016 Paul Duval (Canada)

Paul Duval Mamiwata 2016




 
la sirène de LAONGO
Paul laisse à Laongo une remarquable sculpture à son image,  détails soignés,bien finie, adaptée au bloc dynamique qu’il a su choisir.
« Mami Wata est la dame sirène qui dormait depuis trop longtemps dans cette pièce de granite. Je n’ai eu qu’à caresser la pierre pour la réveiller et la retrouver dans notre monde. Mami Wata à une queue de poisson et elle a aussi des ailes de papillon. On peut autant l’apercevoir dans les eaux que dans les airs.Cette sculpture représente aussi la proue d’un navire échoué sur les récifs ».

LAONGO Paul's siren leaves with Laongo a remarkable sculpture in its image, finished well, well-kept details, adapted to the dynamic block which he knew how to choose.
"Mami Wata is the lady siren which slept for too long in this room of granite. I had only to caress the stone to wake her and find her in our world. Mami Wata in a tail of fish and she also has wings of butterfly. We can perceive him as much in waters as in the air. This sculpture also represents the bow of a ship failed on reefs".

La sirena de LAONGO
Paul le deja a Laongo una escultura notable a su imagen, detalles esmerados, bien acabada, adaptada al bloque dinámico que supo escoger.
" Mami Wata es la dama sirena que dormía desde hace muchísimo tiempo en esta pieza de granito. Tuve sólo a acariciar la piedra para despertarla y encontrarla en nuestro mundo. Mami Wata a una cola de pescado y ella tiene también alas de mariposa. Podemos tanto percibirlo en las aguas que en los aires. Esta escultura representa también la proa de un buque sido suspendido sobre los arrecifes ".