vendredi 18 novembre 2016

chronique dominicale N°106 Burkina Faso 2016 Omar Pouye Sénégal


Omar Pouye Burkinaqua 2016




Omar, jeune sculpteur sénégalais de 31 ans bénéficie déjà de 14 années d’expérience dans le travail de la pierre en particulier le basalte sénégalais,il fera parler de lui à l'avenir. C’est dire combien nous avons été séduit par son talent, sa volonté et aussi par sa bonne humeur dans le groupe de sculpteurs.
Ses poissons jaillissent du dur bloc de  granite dressé, des formes arrondies,striées, polies, En partie basse la surface des eaux sur le sol burkinabé qui n’a pas d’accès direct à la mer et seulement quelques barrages importants . Le titre burkinaqua, le burkina aquatique  découle de cette situation et puis ici on apprécie beaucoup la soupe de poissons et les capitaines…
Un beau travail dont nous avons pu suivre pas à pas l'évolution au cours des trois semaines actives du XIème symposium international de sculpture de Laongo sous la chaleur burkinabé.

Omar, young Senegalese sculptor of 31 years already benefits from 14 years of experience in the work of the stone in particular the Senegalese basalt, he will draw attention in the future. It is to say how much we were seduced by his talent, its will and also by its good mood in the group of sculptors.
His fishes spring from the hard block drawn up granite, from rounded off, streaked, polished forms, partially low the surface of waters on the ground Burkinabe which has no direct access to the sea and only some important dams. The title burkinaqua, aquatic Burkina ensues from this situation and then here we appreciate(estimate) the fish soup and the captains a lot …
A beautiful work the evolution of which we were able to follow step by step during three active weeks by the international symposium under the sun burkinabé

Omar, joven escultor senegalés de 31 años ya goza de 14 años de experiencia en el trabajo de la piedra en particular el basalto senegalés, hará hablar de él de ahora en adelante. Es decir cuánto hemos sido seducidos por su talento, su voluntad y también por su buen humor en el grupo de escultores.
Sus(pescados brotan del bloque duro de granito puesto, formas redondeadas, estriadas y pulidas, en parte baja la superficie de las aguas sobre el suelo voltense que no tiene acceso directo el mar y solamente algunas presas importantes. El título(acción) burkinaqua, el Burkina acuático emana de esta situación y luego aquí apreciamos mucho la sopa de peces(pescados) y los capitanes …
Un bello trabajo cuya evolución pudimos seguir paso a paso en el curso de las tres semanas activas del simposio internacional bajo el calor burkinabé


vendredi 11 novembre 2016

chronique dominicale N° 105 Burkina faso 2016 Joël Thépault

Joël Thépault 2016 la face cachée de la pierre , the dark side of the stone, la cara escondida de la piedra



Joël Thépault France : la face cachée de la pierre
Joël et son langage poétique n’en est pas à sa première expérience à Laongo , on a pu revoir sa pierre encordée en 2013 pour un long voyage sur un bus burkinabé !!!!
Et voilà qu’il nous parle en dialoguant avec sa pierre :
« Choisir une pierre dans le chaos granitique  et établir un dialogue avec ce rocher…Sentir les forces  cachées à l’intérieur de cette masse, les tensions. Petit à petit rentrer dans la pierre ,l’idée de départ est de créer un enlacement. Se laisser sculpter par la pierre dans le voyage intérieur isolé de l’extérieur par le casque anti-bruit,les lunettes, et le masque à poussière comme un cosmonaute dans l’espace parti explorer les étoiles….Creuser dans la masse dure du temps.Les forces cachées qui s'entrechoquent sont elles généreuses..."

 Joël and its poetic language is not for its first experience to Laongo there, we were able to see againhis stone roped up in 2013 for a long journey on a bus Burkinabe!!!!
And now he speaks to us by having a dialogue with his stone:
" Choose a stone in the granitic chaos and establish a dialogue with this rock … Feel the strengths hidden inside this mass, the tensions. Little by little go into the stone, the initial idea is to create an embrace. Be allowed sculpture by the stone in the internal journey isolated from the outside by the ear defender, glasses, and mask with dust as a cosmonaut in the space left exploring stars .Creuser in the hard mass of time. The hidden strengths which collide are they generous ?..." 

 Joël y su lenguaje poético no está de allí en su primera experiencia a Laongo, pudimos ver de nuevo su piedra encordada en 2013 para un viaje largo sobre un autobús voltense! ¡! ¡!!
Y nos habla dialogando con su piedra:
" Escoger una piedra en el caos granítico y establecer un diálogo este peñasco … Sentir las fuerzas escondidas dentro de esta masa, las tensiones. Poco a poco volver a la piedra, la idea de salida es crear un enlazamiento. Dejarse esculpir por la piedra en el viaje interior aislado del exterior por el casco antirruido, por las gafas, y la máscara a polvo como un cosmonauta en el espacio salido a explorar las estrellas .Creuser en la masa dura del tiempo. Las fuerzas escondidas que se entrechocan son  generosas. ?.. "

lit de l'artiste ,bed of artist, cama del artista en Laongo !




vendredi 28 octobre 2016

chronique dominicale N° 104 Burkina Faso 13 Didier Bertholy

Le lapin et le jeu d'awalé Didier Bertholy 2013



 Après nous avoir conté une histoire de lapin que j'ai oublié.... Didier a eu l'excellente idée de sculpter un jeu d'awalé inséré dans une feuille d'arbre emblématique du Limousin.
Le jeu a immédiatement été investi par les enfants à la sortie de l'école voisine !

Having told us a story of rabbit which I forgot.... Didier had the excellent idea to sculpture a game of awale inserted into a symbolic leaf of Limousin.
The game was immediately surrounded by the children at the release of the nearby school !

Después de habernos contado una historia de conejo que olvidé.... Didier tuvo la idea excelente de esculpir un juego de awalé insertado en una hoja de árbol emblemático del Lemosín.
El juego inmediatamente ha sido investido  por los niños a la salida de la escuela próximas !

samedi 22 octobre 2016

chronique dominicale N° 103 Burkina Faso 12 Laurent Tapsoba

le Baobab Laurent Tapsoba 2013



Laurent habite avec sa famille le village de Laongo où trône un énorme baobab... .. Tout jeune il a vu venir les sculpteurs du monde entier sur le site devenant parfois leur assistant Il est maintenant le bronzier du site avec une solide expérience. Nous l'avons invité pour faire sa première sculpture personnelle dans le granite de Laongo pour évoquer l'arbre à palabre où se rassemble le village autour de son chef coutumier.

Laurent lives with his family in the village of Laongo where thrones an enormous baobab .. Very young he saw coming the sculptors of the whole world on the site sometimes becoming them attending He is now the bronze-smelter of the site with a robust experience. We invited him to make his first personal sculpture in the granite of Laongo to evoke the tree in palaver where gathers the village around its traditional village chief.

Laurent habita con su familia el pueblo de Laongo donde reina un baobab enorme .. Todo joven vió venir los escultores de la gente entera sobre el sitio que se hacía a veces sus prestar asistencia es ahora el bronzier del sitio con una experiencia sólida. Lo invitamos para hacer su primera escultura personal en el granito de Laongo para evocar el árbol a palabrea donde se reúne el pueblo alrededor de su jefe consuetudinario

vendredi 14 octobre 2016

chronique dominicale N° 102 Burkina Faso 11 Lionel Schewzuck

Jazz Lionel Schewzuck 2013





Lionel a réalisé notamment les fameux oiseaux à voir absolument sur le premier site de Laongo, Pour son troisième séjour en terre burkinabé, il nous propose un orchestre de jazz avec son instrument fétiche le violon qu'il sort de temps en temps dans les soirées amicales. Sur le site il était assisté par notre ami Moussa pour sculpter son quintet de jazz.

Lionel realized in particular the famous birds to be seen ablsolutely on the first site of Laongo, For his third stay in earth Burkinabe, he proposes us a jazz band with his instrument idol the violin which he takes out from time to time in the friendly evenings. On the site he was assisted by our friend Moussa to sculpture his jazz quintet.

Lionel realizó particularmente a las aves famosas que absolutamente hay que ver sobre el primer sitio de Laongo, Para su tercera estancia en tierra voltense, nos propone una orquesta de música jazz con su instrumento fetiche el violín que saca de cuando en cuando por las tardes amistosas. Sobre el sitio le había prestado asistencia nuestro amigo Moussa para esculpir su quintet de jazz.

jeudi 13 octobre 2016

chronique dominicale N° 101 Burkina Faso 10 Idrissa Campaore

Le poisson Idrissa Campaore 2013 the fish el pez



Idrissa a longtemps été bronzier sur le site de Laongo ,il a participé à la réalisation de nombreuses oeuvres monumentales pour son pays. Aujourd'hui il travaille chez un bronzier en France où il vit avec sa famille. Au Burkina on mange  le poisson appelé le capitaine. Le voilà figuré avec un filet de pêche  sur le granite de Laongo.... 

Idrissa was for a long time a bronze-smelter on the site of Laongo, he participated in the realization of numerous monumental works for his country. Today he works at a bronze-smelter in France where he lives with his family. In Burkina we eat the fish called the captain. Here it is represented with a fishing net on the granite of Laongo..

Idrissa fue bronzier mucho tiempo sobre el sitio de Laongo, participó en la realización de numerosas obras monumentales para su país. Hoy trabaja en un bronzier en Francia dónde vive con su familia. En Burkina comemos el pez llamado el capitán. He aquí figurado con una red de pesca sobre el granito de Laongo....

samedi 1 octobre 2016

chronique dominicale N° 100 Laongo Burkina Faso François Bourdariass


François Bourdarias Point de vue 2013 point of view punto de vista




Lorsque l'on se situe au bon point de vue on peut voir une ligne droite d'environ 10 cm de largeur tracée sur plusieurs blocs de granite .Si l'on ne prend pas la bonne position alors c'est le chaos ...tout un symbole lorsque l'on vient découvrir une nouvelle région de monde pour comprendre sa culture et ses traditions.
François est aussi un adepte du land art , il a pu s'exercer à son art dans cette région semi désertique du plateau central sur un site où chaque jour passent les troupeaux et les bergers

.When we are situated in the good point of view we can see a straight line about 10 cms in width trace on several blocks of granite .Si one does not take the good position then it is the chaos ... a whole symbol when we come to discover a new region of world to understand its culture and its traditions.
François is also a follower of the land art, he was able to practice his art in this desert semi region of the central tray on a site where every day cross the herds and the shepherds

.Cuando se sitúa en el buen punto de vista podemos ver una línea recta de cerca de 10 cm de anchura trazada sobre varios bloques de granito .Si no tomamos la buena posición entonces es el caos todo un símbolo cuando se viene para descubrir una nueva región del mundo para comprender su cultura y sus tradiciones.
François es también un adepto del land arte, pudo ejercitarse en su arte en esta región semi desértico del plató central sobre un sitio donde cada día pasan los rebaños y los pastores